|
- Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
- Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
- Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
- Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
- And there are differences of administrations, but the same Lord.
|
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ÀÌÁ¦´Â ¼º·É²²¼ Áֽô ¼±¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ µå¸®°Ú´Âµ¥ ¿©·¯ºÐÀÌ ²À ¾Ë¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿©·¯ºÐÀÌ À̱³µµ¿´À» ¶§¿¡´Â ÇêµÈ ¿ì»ó¿¡°Ô ¸Å¿©¼ ¿ì»óÀÌ ÇÏÀÚ´Â ´ë·Î ²ø·Á´Ù³æ½À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÏ·¯µÓ´Ï´Ù¸¶´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ "¿¹¼ö´Â ÀúÁֹ޾ƶó." ÇÏ°í ¿åÇÒ ¼ö ¾ø°í ¶Ç ¼º·ÉÀÇ Àεµ¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í¼´Â ¾Æ¹«µµ "¿¹¼ö´Â ÁÖ´ÔÀ̽ôÙ." ÇÏ°í °í¹éÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
- ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°Àº ¿©·¯ °¡ÁöÀÌÁö¸¸ ±×°ÍÀ» Áֽô ºÐÀº °°Àº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ.
- ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±â´Â Á÷Ã¥Àº ¿©·¯ °¡ÁöÀÌÁö¸¸ ¿ì¸®°¡ ¼¶±â´Â ºÐÀº °°Àº ÁÖ´ÔÀ̽ʴϴÙ.
|
- And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
- But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
- For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
- To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
- To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
|
- ÀÏÀÇ °á°ú´Â ¿©·¯ °¡ÁöÀÌÁö¸¸ ¸ðµç »ç¶÷ ¾È¿¡¼ ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÌ·ç¾îÁֽô ºÐÀº °°Àº ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ.
- ¼º·É²²¼´Â °¢ »ç¶÷¿¡°Ô °¢°¢ ´Ù¸¥ ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°À» Á̴ּµ¥ ±×°ÍÀº °øµ¿ ÀÌÀÍÀ» À§ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¾î¶² »ç¶÷Àº ¼º·É¿¡°Ô¼ ÁöÇýÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Ò°í ¾î¶² »ç¶÷Àº °°Àº ¼º·É¿¡°Ô¼ Áö½ÄÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç
- ¾î¶² »ç¶÷Àº °°Àº ¼º·É¿¡°Ô¼ ¹ÏÀ½À» ¹Þ¾Ò°í ¾î¶² »ç¶÷Àº °°Àº ¼º·É¿¡°Ô¼ º´ °íÄ¡´Â ´É·ÂÀ» ¼±¹°·Î ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
- ¾î¶² »ç¶÷Àº ±âÀûÀ» ÇàÇÏ´Â ´É·ÂÀ», ¾î¶² »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ¼ ÀüÇÏ´Â Á÷Ã¥À», ¾î¶² »ç¶÷Àº ¾î´À °ÍÀÌ ¼º·ÉÀÇ È°µ¿ÀÎÁö¸¦ °¡·Á³»´Â ÈûÀ», ¾î¶² »ç¶÷Àº ¿©·¯ °¡Áö ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î¸¦ ¸»ÇÏ´Â ´É·ÂÀ», ¾î¶² »ç¶÷Àº ±× ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î¸¦ Çؼ®ÇÏ´Â ÈûÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
|
- But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
- For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
- For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
- For the body is not one member, but many.
- If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
|
- ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº °°Àº ¼º·É²²¼ ÇϽô ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ¼º·É²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ç½ÅÀÌ ¿øÇϽô ´ë·Î °¢ »ç¶÷¿¡°Ô °¢°¢ ´Ù¸¥ ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°À» ³ª´©¾îÁֽʴϴÙ.
- ¸öÀº ÇϳªÀÌÁö¸¸ ¸¹Àº Áöü¸¦ °¡Áö°í ÀÖ°í ¸ö¿¡ µþ¸° Áöü´Â ¸¹Áö¸¸ ±× ¸ðµÎ°¡ ÇÑ ¸öÀ» ÀÌ·ç´Â °Íó·³ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öµµ ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù.
- À¯´ÙÀÎÀÌµç ±×¸®½ºÀÎÀ̵ç Á¾À̵ç ÀÚÀ¯ÀÎÀÌµç ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ÇÑ ¼º·ÉÀ¸·Î ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ ÇÑ ¸öÀÌ µÇ¾ú°í °°Àº ¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù.
- ¸öÀº ÇÑ Áöü·Î µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¸¹Àº Áöü·Î µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¹ßÀÌ "³ª´Â ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ï´Ï±î ¸ö¿¡ µþ¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù Çؼ ¹ßÀÌ ¸öÀÇ ÇÑ ºÎºÐÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î?
|
- And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
- If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
- But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
- And if they were all one member, where were the body?
- But now are they many members, yet but one body.
|
- ¶Ç ±Í°¡ "³ª´Â ´«ÀÌ ¾Æ´Ï´Ï±î ¸ö¿¡ µþ¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù Çؼ ±Í°¡ ¸öÀÇ ÇÑ ºÎºÐÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î?
- ¸¸ÀÏ ¿Â¸öÀÌ ´Ù ´«À̶ó¸é ¾î¶»°Ô µéÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ¶Ç ¿Â¸öÀÌ ´Ù ±Í¶ó¸é ¾î¶»°Ô ³¿»õ¸¦ ¸ÃÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
- ±×·¡¼ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¶æ´ë·Î °¢°¢ ´Ù¸¥ ±â´ÉÀ» °¡Áø ¿©·¯ Áöü¸¦ ¿ì¸®ÀÇ ¸ö¿¡ µÎ¼Ì½À´Ï´Ù.
- ¸ðµç Áöü°¡ ´Ù °°Àº °ÍÀ̶ó¸é ¾î¶»°Ô ¸öÀ» ÀÌ·ê ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
- ±×·¡¼ ÇÑ ¸ö¿¡ ¸¹Àº Áöü°¡ ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
- Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
- And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
- For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
- That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
|
- ´«ÀÌ ¼Õ´õ·¯ "³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¼öµµ ¾ø°í ¸Ó¸®°¡ ¹ß´õ·¯ "³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¼öµµ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸ö °¡¿îµ¥¼ ´Ù¸¥ °Íµéº¸´Ù ¾àÇÏ´Ù°í ¿©°ÜÁö´Â ºÎºÐÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ´õ ¿ä±äÇÕ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â ¸ö °¡¿îµ¥¼ º°·Î Áß¿äÇÏ°Ô ¿©±âÁö ¾Ê´Â ºÎºÐÀ» ´õ¿í Á¶½É½º·´°Ô °¨½Î°í ¶Ç º¸±â ÈäÇÑ ºÎºÐÀ» ´õ º¸±â ÁÁ°Ô ²Ù¹Ó´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª º¸±â ÁÁÀº Áöüµé¿¡°Ô´Â ±×·¸°Ô ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼µµ º¯º¯Ä¡ ¸øÇÑ ºÎºÐÀ» ´õ ±ÍÁßÇÏ°Ô ¿©°ÜÁּż ¸öÀÇ Á¶È¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇØÁּ̽À´Ï´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ¸ö ¾È¿¡ ºÐ¿ÀÌ »ý±âÁö ¾Ê°í ¸ðµç Áöü°¡ ¼·Î µµ¿Í ³ª°¡µµ·Ï ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
- Now ye are the body of Christ, and members in particular.
|
- ÇÑ Áöü°¡ °íÅëÀ» ´çÇÏ¸é ´Ù¸¥ ¸ðµç Áöüµµ ÇÔ²² ¾ÆÆÄÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? ¶Ç ÇÑ Áöü°¡ ¿µ±¤½º·´°Ô µÇ¸é ´Ù¸¥ ¸ðµç Áöüµµ ÇÔ²² ±â»µÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î?
- ¿©·¯ºÐÀº ´Ù ÇÔ²² ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀ» ÀÌ·ç°í ÀÖÀ¸¸ç ÇÑ »ç¶÷ ÇÑ »ç¶÷Àº ±× Áöü°¡ µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
|
|