|
- Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
- Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
- They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
- Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
- Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
|
- »ê¾çÀÌ ¾ðÁ¦ »õ³¢¸¦ ³º´ÂÁö ³Ê´Â ¾Æ´À³Ä? »ç½¿ÀÌ »õ³¢¸¦ ³º´Â °ÍÀ» ÁöÄѺ» ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä?
- ¸î ´ÞÀ̳ª ¹î¼Ó¿¡ »õ³¢¸¦ ³Ö°í ´Ù´Ï´õ³Ä? ±×¸®°í ¾ó¸¶¸¸¿¡ ºÐ¸¸ÇÏ´õ³Ä?
- ±×°ÍµéÀº ¸öÀ» ±¸Çª·Á »õ³¢¸¦ ³º¾Æ ±¤¾ß¿¡ ±× ÁüÀ» ½ñ¾Æ ³õ´Â´Ù.
- ±× »õ³¢µéÀÌ ÆÈÆÈÇÏ°Ô ÀÚ¶ó¸é ¹ö·ÁµÐ ä ¶°³ª°¡¼ µ¹¾Æ¿ÀÁöµµ ¾Ê´Â´Ù.
- ±× ´©°¡ µé³ª±ÍµéÀ» Ç®¾î³õ¾Æ ±×°ÍµéÀ» ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇÏ¿©ÁÖ¾ú´À³Ä?
|
- Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
- He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
- The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
- Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
- Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
|
- µé³ª±ÍµéÀ» ±¤¾ß¿¡ ±êµéÀÌ°Ô ÇÏ¸ç ¼Ò±Ý±â ¸Ó±ÝÀº ¶¥¿¡¼ »ì°Ô ÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î ³ª´Ù.
- Àΰ¡¿¡¼ ÀÌ´Â ¼Ò¶õÂëÀº Äà¹æ±Í·Î ³¯¸®´Â µé³ª±ÍµéÀ» ¾ß´ÜÄ¡¸ç ¸ô¾Æ°¥ »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä?
- ±×°ÍµéÀº ¸ÔÀ̸¦ ã¾Æ ÀÌ »ê Àú »ê ±â¿ô°Å¸®¸ç Ç®À̶õ Ç®Àº ¸ðµÎ ¸¶À½²¯ ¶â´Â´Ù.
- µé¼Ò°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³× ÀÏÀ» °Åµé¾îÁÖ¸ç, ³× ±¸À¯ ¿·¿¡¼ ¹ãÀ» »õ¿ì°Ú´À³Ä?
- ³×°¡ ±×°ÍÀ» Àâ¾Æ ±¼·¹¸¦ ¾º¿ö ¹ç°¥À̸¦ ½Ãų ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ³× µÚ¸¦ µû¶ó °ñÂ¥±â¸¦ °¥°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä?
|
- Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
- Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
- Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
- Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
- And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
|
- ±×°ÍÀÇ ¾ï¼¾ ÈûÀ» ¹Ï°í ³× Èûµç ÀÏÀ» ±×¿¡°Ô ¸Ã±æ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
- ±×°ÍÀÌ ¹çÀÇ ¼ÒÃâÀ» ½Æ°í ŸÀÛ ¸¶´çÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Í ÁÖ¸®¶ó°í ¹ÏÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä?
- ÅÐÀÌ ºüÁø ³¯°³¸¦ Æì°í ¾î¿ ÁÙ ¸ð¸£¸ç ÁÁ¾ÆÇϴ ŸÁ¶¸¦ º¸¾Æ¶ó.
- ¶¥¿¡ ¾ËÀ» ³º¾Æ³õ°í´Â ¶¥ÀÇ ¿Â±â¸¸ ¹Þµµ·Ï ¹ö·ÁµÎÁö ¾Ê´À³Ä?
- ¹âÈ÷°Ç ¸»°Ç ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê°í µéÁü½ÂÀÌ ±ú¶ß¸®°Ç ¸»°Ç °ÆÁ¤µµ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
|
- She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
- Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
- What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
- Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
- Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
|
- Á¦ »õ³¢°¡ ¾Æ´Ñ µíÀÌ Âɾƴë°í ³º´À¶ó°í °í»ýÇÑ ÀÏÀÌ Çã»ç°¡ µÇ´Â °ÍÂë ¿°µÎ¿¡µµ ¾ø´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô ŸÁ¶¿¡°Ô¼ ÁöÇý¸¦ »©¾ÑÀº ÀÌ´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¾Ö´çÃÊ Å¸Á¶¿¡°Ô ½½±â¸¦ ³ª´©¾îÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ±×·±µ¥ ±×°ÍÀÌ Çѹø ³¯°³Ä¡¸ç ³»´ÞÀ¸¸é ¸»°ú ±â¸¶º´À» ÇѲ¨¹ø¿¡ ³î·ÁÁÖÁö ¾Ê´À³Ä?
- ³×°¡ ¸»¿¡°Ô ³¯·£ ÈûÀ» ÁÖ¾ú´À³Ä? ±× ¸ñ´ú¹Ì¿¡ ÈÖ³¯¸®´Â °¥±â¸¦ ÀÔÇôÁÖ¾ú´À³Ä?
- ³×°¡ ¸»À» ¸Þ¶Ñ±âó·³ ¶Ù°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä? ÈþÈþÇÏ´Â ±× Äà¼Ò¸®¿¡ ¸ðµÎµé µÎ·Á¿öÇÑ´Ù.
|
- He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
- He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
- The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
- He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
- He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
|
- ¹ß±ÁÀ¸·Î ¼¼Â÷°Ô ¶¥À» ÆÄ´Ù°¡ ÈûÀ» »¸ÃÄ ³»´ÞÀ¸¸é
- ´«½ç Çϳª ±î´ÚÇÏÁö ¾Ê°í ¹«¼¿òÂëÀº ÄàµîÀ¸·Î ³¯·Á¹ö¸®¸ç Ä®³¯µµ ÇÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³»´Ý´Â´Ù.
- È»ìÅëÀÌ ½Å³ª°Ô µ¢±×··°Å¸®°í â°ú ǥâÀÌ ¹ø¶àÀ̴µ¥
- ¾Æ¿ì¼ºÄ¡´Â ÇÔ¼ºÀ» ÇìÄ¡¸ç ¶¥À» ÁÖ¸§Àâ°í °ç´« Çѹø ÆÈÁö ¾Ê°í µ¹ÁøÇÑ´Ù.
- ³ªÆÈ ¼Ò¸® ¿ï·Á¿À¸é "ÈþÈþ" ¿ï°í ÁöÈÖ°üµéÀÇ °íÇÔ°ú Áø°Ý ¸í·É¸¸ µè°íµµ ¸Ö¸®¼ dz°Ü¿À´Â ÀüÀï ³¿»õ¸¦ ¸Ã´Â´Ù.
|
- Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
- Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
- She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
- From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
- Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
|
- ¸Å°¡ ³ÊÀÇ Ãæ°í¸¦ ¹Þ¾Æ ³¯°³¸¦ Æì°í ³²ÂÊÀ¸·Î ³¯¾Æ°¡´Â ÁÙ ¾Æ´À³Ä?
- µ¶¼ö¸®°¡ ³× ¸í·ÉÀ» µû¶ó ³ôÀÌ Ä¡¼Ú¾Æ ¾ÆµæÇÑ °÷¿¡ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ Æ®´Â ÁÙ ¾Æ´À³Ä?
- ±î¸¶µæÇÑ º¶û ¹ÙÀ§ Æ´¿¡ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ Ʋ°í ¹ãÀ» Áö³»¸ç
- ±× ³ôÀº µ¥¼ ¸ÔÀ̸¦ ã¾Æ ´«À» ºÎ¸¨¶ß°í »ìÇÉ´Ù.
- Çǹ¯Àº °í±â·Î »õ³¢¸¦ Å°¿ì´Ï ÁÖ°ËÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ ¾îÂî µ¶¼ö¸®°¡ ¸ðÀÌÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?
|
|
|