|
- I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
- I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
- I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.
- I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
- I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
|
- ±×·¡¼ Çâ¶ô¿¡ ¸öÀ» ´ã°¡ ÇູÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë¾Æº¸¾Ò´õ´Ï ±×°Í ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀ̾ú´Ù.
- ¿ôÀ½À̶õ ¾óºüÁø ÁþÀ̶ó, Çâ¶ô¿¡ ºüÁ®º¸¾Æµµ º° ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
- ÁöÇý¸¦ ±úÄ¡·Á´Â »ý°¢À¸·Î ³ª´Â ¼ú¿¡ ºüÁ®º¸±âµµ ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·± ¾î¸®¼®Àº ÀϵéÀ» ºÙÀâ°í ´Ã¾îÁ®º¸¾Ò´Ù. ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ÀÌ µ¡¾ø´Â ÀλýÀ» ¹«¾ùÀ» Çϸç Áö³»´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»±î ¾Ë¾Æ³»·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
- ³ª´Â Å« »ç¾÷µµ Çغ¸¾Ò´Ù. ´ë±ÈÀ» Áþ°í Æ÷µµ¿øÀ» ¸¶·ÃÇßÀ¸¸ç
- µ¿»ê°ú Á¤¿øÀ» ¸¶·ÃÇÏ°í °®°¡Áö °úÀÏ ³ª¹«¸¦ ½É¾ú°í
|
- I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
- I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
- I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
- So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
- And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
|
- ´ËÀ» Æļ ±× ³ª¹«µéÀÌ ¿ì°ÅÁö°Ô ¹°À» ´ë¾ú´Ù.
- »çµéÀÎ ³²Á¾ ¿©Á¾ÀÌ ÀÖ¾ú°í Áý¿¡¼ ³ ¾¾Á¾µµ ÀÖ¾ú°í ¼Ò¶¼ ¾ç¶¼µµ ¸¹¾Æ¼ ³ª¸¸ÇÑ ºÎÀÚ°¡ ÀÏÂïÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¾ø¾ú´Ù.
- ³ª´Â ³» ÅëÄ¡ ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼Ó±¹ ¿Õ½Ç â°íµé¿¡¼ ±Ý°ú ÀºÀ» °ÅµÎ¾îµé¿´´Ù. ³ë·¡ ºÒ·¯ÁÖ´Â ³²³à °¡¼öµé°ú ¼öûµé ¿©ÀÚµµ ¾ó¸¶µçÁö ÀÖ¾ú´Ù.
- ³ª´Â ³ª ÀÌÀü¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿Õ³ë¸© ÇÑ ¾î¶² ¾î¸¥º¸´Ùµµ ¼¼·ÂÀÌ ÄÇ´Ù. ³ª´Â ´Ã ÁöÇýÀÇ ´öÀ» º¸¾Ò´Ù.
- º¸°í ½ÍÀº °ÍÀ» ´Ù º¸¾Ò°í ´©¸®°í ½ÍÀº Áñ°Å¿òÀ» ´Ù ´©·È´Ù. ½º½º·Î ¼ö°íÇؼ ¾òÀº °ÍÀ» ³ª´Â ¸¶À½²¯ Áñ°å´Ù. ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô Áñ±â´Â °ÍÀ» ¼ö°íÇÑ º¸¶÷À¸·Î ¾Ë¾Ò´Ù.
|
- Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
- And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
- Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
- The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
- Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
|
- ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» µ¹ÀÌÄѺ¸´Ï, ¸ðµç °ÍÀº °á±¹ ¹Ù¶÷À» Àâµí ÇêµÈ ÀÏÀ̾ú´Ù. ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ÇÏ´Â ÀÏ·Î ¾µ¸¸ÇÑ °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù.
- ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£´Â »ç¶÷ÀÌ·¡¾ß ¼±¿ÕµéÀÌ ÀÌ¹Ì ÇÑ ÀϹۿ¡ ´õ ¹«½¼ ÇÒ ÀÏÀÌ Àְڴ°¡? ±×·¡¼ ³ª´Â ÁöÇý·Ó°Ô »ç´Â °ÍÀÌ ¾î¶² °ÍÀÌ¸ç ¾î¸®¼®°Ô »ç´Â °ÍÀÌ ¾î¶² °ÍÀÎÁö ¾Ë·Á°í Çß´Ù.
- ºûÀÌ ¾îµÒº¸´Ù ³´µíÀÌ ÁöÇý°¡ ¾î¸®¼®À½º¸´Ù ³´´Ù´Â °ÍÂëÀº ³ªµµ ¾È´Ù.
- ÁöÇý·Î¿ì¸é Á¦ ¾ÕÀÌ º¸ÀÌ°í ¾î¸®¼®À¸¸é ¾îµÒ ¼ÓÀ» Çì¸Ç´Ù°í ÇßÁö¸¸, ±×·¡ º¸¾Æ¾ß µÑ ´Ù °°Àº ¿î¸í¿¡ ºüÁø´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â ¾È´Ù.
- "¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú °°Àº ¿î¸í¿¡ ºüÁø´Ù¸é ¹«¾ùÀ» ¹Ù¶ó°í ÁöÇý¸¦ ¾òÀ¸·Á°í Çß´ø°¡?" ÀÌ·± Àú·± »ý°¢ ³¡¿¡ À̰͵µ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÓÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù.
|
- For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
- Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
- Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
- And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
- Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
|
- ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú ÇÔ²² »ç¶÷µéÀÇ ±â¾ï¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ »ç¶óÁ®¹ö¸°´Ù. Àü¿¡µµ ±×·¨Áö¸¸ ¾ÕÀ¸·Îµµ ¸ðµç ÀÏÀº ÀØÇôÁö°í ¸»¸®¶ó. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷°ú ÇÔ²² Á×Áö ¾Ê´Â°¡!
- ±×·¡¼ ³ª´Â »ê´Ù´Â ÀÏÀÌ ½È¾îÁ³´Ù. ¸ðµç °ÍÀº ¹Ù¶÷À» Àâµí ÇêµÈ ÀÏÀ̶ó, ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¹ú¾îÁö´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ³ª¿¡°Ô´Â ±«·Î¿òÀÏ »ÓÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¾Ö¾²¸ç ¼ö°íÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¸ðµÎ ½È¾îÁ³´Ù. Èû²¯ ¾Ö½á ¾ò¾îº¸¾Æ¾ß °á±¹ ´ÙÀ½ ¼¼´ë¿¡ ¹°·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÏ´Â °Í,
- ±×°ÍÀ» ¹°·Á¹Þ¾Æ ÁÖ¹«¸¦ »ç¶÷ÀÌ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÏÁö ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÏÁö ¾Æ¹«µµ ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ³ë¸©, ±×·±µ¥µµ ³»°¡ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ÁöÇý¸¦ Â¥°í ¾Ö¸¦ ½á¼ ¾òÀº °ÍÀ» ¹°·ÁÁÖ¾î¾ß ÇÏ´Ù´Ï, ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀ̶ó.
- ³ª´Â ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¼ö°íÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏ°í ½ÍÁö ¾Ê°í µ¹¾Æº¸±âµµ ½È¾îÁ³´Ù.
|
- For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
- For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
- For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
- There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
- For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
|
- ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» Â¥³»°í Àç°£À» ºÎ·Á ¼ö°íÇؼ ¾òÀº °ÍÀ» ¾Æ¹« ¼ö°íµµ ÇÏÁö ¾ÊÀº »ç¶÷¿¡°Ô ³²°ÜÁÖ¾î¾ß ÇÏ´Ù´Ï, ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀ̸ç óÀ½ºÎÅÍ À߸øµÈ ÀÏÀÌ´Ù.
- »ç¶÷ÀÌ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ Á¦¾Æ¹«¸® ¾Ö¸¦ Å¿ì¸ç ¼ö°íÇØ º»µé µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̰ڴ°¡?
- ³¯¸¶´Ù ³·¿¡´Â »À ¾ÆÇÁ°Ô ÀÏÇÏ°í ¹ã¿¡´Â ¸¶À½À» ÁË¾î °ÆÁ¤ÇØ º¸Áö¸¸ ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù.
- ¼ö°íÇÑ º¸¶÷À¸·Î ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç Áñ±â´Â Àϸ¸Å »ç¶÷¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀº ¾ø´Ù. ³»°¡ º¸±â¿¡ ¹°·Ð ÀÌ°ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼Õ¼ö ³»¸®½Ã´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é ¿ì¸®°¡ ¹«¾ùÀ» ¸Ô°í ¹«¾ùÀ» Áñ±æ ¼ö Àְڴ°¡?
|
- For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
|
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½Å ´«¿¡ µå´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÁöÇý¸¦ ÁֽŴÙ. ¾Ë °ÍÀ» ¾Ë¾Æ Áñ°Å¿òÀ» ´©¸®°Ô ÇØÁֽŴÙ. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô ´«¿¡ µéÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ¾Ö½á ¸ð¾Æµé¿©µµ °á±¹ ÇÏ´À´Ô ´«¿¡ µå´Â »ç¶÷ÀÇ ÁÁÀº ÀÏÀ̳ª ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ ¶ÇÇÑ ¹Ù¶÷À» Àâµí ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù.
|
|
|