다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 12일 (1)

 

아가

  본서는 솔로몬과 술람미 여인과의 청순한 사랑을 통하여 이스라엘을 향한 야웨 하나님의 사랑을 보여 주며, 나아가 그리스도와 교회간의 사랑을 보여 주고 있다.

  전체 내용은 사랑을 주제로 하여 솔로몬과 술람미 여인, 친구들의 독백과 노래로 구성되어 있는데, 사랑의 시작, 진전, 갈등, 승리의 순서로 점차 성숙한 단계로 나아가고 있다.

 

 

아가 1:1-4:16

솔로몬 왕과 술람미 여인은 서로의 사랑을 고백하고 결혼하였다.
 
  사랑의 고백(1:1-4:16)    
 
  1. The song of songs, which is Solomon's.
  2. Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
  3. Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
  4. Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
  5. I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
  1. 가장 아름다운 솔로몬노래(신부)
  2. 그리워라, 뜨거운 임의 입술, 포도주보다 달콤한 임의 사랑.
  3. 임의 향내, 그지없이 싱그럽고 임의 이름, 따라놓은 향수 같아 아가씨들이 사랑한다오.
  4. 아무렴, 사랑하고 말고요. 임을 따라 달음질치고 싶어라. 나의 임금님, 어서 임의 방으로 데려가 주세요. (합창단)그대 있기에 우리는 기쁘고 즐거워 포도주보다 달콤한 그대 사랑 기리며 노래하려네.(신부)
  5. 예루살렘의 아가씨들아, 나 비록 가뭇하지만 케달의 천막처럼, 실마에 두른 휘장처럼 귀엽다는구나.
  1. Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
  2. Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
  3. If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
  4. I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
  5. Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
  1. 가뭇하다고 깔보지 마라. 오빠들 성화에 못 이겨 내 포도원은 버려둔 채, 오빠들의 포도원을 돌보느라고 햇볕에 그을은 탓이란다.
  2. 사랑하는 이여, 어디에서 떼를 치고 계시는지, 대낮엔 어디에서 쉬게 하시는지 제발 알려주세요. 임의 벗들이 치는 떼들을 따라 이리저리 헤매지 않게 해주세요. (합창단)
  3. 더없이 아리따운 여인아, 어딘지 모르겠거든, 들의 발자국을 뒤밟다가 목자들이 친 천막이 나오거든 그 가까이에서 네 어린 들을 쳐보아라.(신랑)
  4. 나의 고운 짝이여, 그대는 파라오의 병거를 끄는 말과 같구나!
  5. 삼단 같은 머리채에 그대의 두 볼은 귀엽기만 하고, 진주 목걸이를 건 그대의 목 또한 고와라.(합창단)
  1. We will make thee borders of gold with studs of silver.
  2. While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
  3. A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
  4. My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
  5. Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
  1. 우리가 은구슬 박은 사슬을 만들어 너에게 주리라.(신부와 신랑)
  2. 나의 임금님이 몸을 누이신 방에 나르드 향내 그득 채우리라.
  3. 가슴에 품은 유향 꽃송이 같은 내 사랑.
  4. 엔게디 포도원에 핀 헨나 송이어라.
  5. 그대, 내 사랑, 아름다워라. 아름다워라, 비둘기 같은 눈동자.
  1. Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
  2. The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
  1. 그대 내 사랑, 멋진 모습 얼굴만 보아도 가슴 울렁이네. 우리의 보금자리는 온통 녹음에 묻혔구나.
  2. 우리 집 들보들은 송백나무요, 천장은 전나무라네.
 
 
  1. I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
  2. As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  3. As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
  4. He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  5. Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
  1. 나는 고작 사론에 핀 수선화, 산골짜기에 핀 나리꽃이랍니다.
  2. 아가씨들 가운데서 그대, 내 사랑가시덤불 속에 핀 나리꽃이라오.
  3. 사내들 가운데 서 계시는 그대, 나의 임은 잡목 속에 솟은 능금나무, 그 그늘 아래 뒹굴며 달디단 열매 맛보고 싶어라.
  4. 사랑의 눈짓에 끌려 연회석에 들어와
  5. 사랑에 지친 이 몸, 힘을 내라고, 기운을 내라고, 건포도와 능금을 입에 넣어주시네.
  1. His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
  2. I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
  3. The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
  4. My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
  5. My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
  1. 왼팔을 베게 하시고, 오른팔로 이 몸 안아주시네.
  2. 들판을 뛰노는 노루 사슴 같은 예루살렘의 아가씨들아, 이 사랑이 잦아들기까지 제발 방해하지 말아다오. 흔들어 깨우지 말아다오.(신부)
  3. 사랑하는 이의 소리, 산 너머, 언덕 너머 노루같이, 날랜 사슴같이 껑충껑충 뛰어오는 소리. 담 밖에 서서 창 틈으로 기웃거리며 살창 틈으로 쳐보며
  4. 나의 임이 속삭이는 소리. "나의 귀여운 이여, 어서 일어나오. 나의 어여쁜 이여, 이리 나와요.
  1. For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  2. The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
  3. The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
  4. O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
  5. Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
  1. 자, 겨울은 지나가고 장마는 활짝 걷혔소.
  2. 산과 들엔 이 피고 나무는 접붙이는 때 비둘기 꾸르륵 우는 우리 세상이 되었소.
  3. 파란 무화과 열리고 포도 향기가 풍기는 철이오. 나의 귀여운 이여, 어서 나와요. 나의 어여쁜 이여, 이리 나와요.
  4. 바위 틈에 숨은 나의 비둘기여! 벼랑에 몸을 숨긴 비둘기여, 모습 좀 보여줘요. 목소리 좀 들려줘요. 그 고운 목소리를, 그 사랑스런 모습을."
  5. 여우떼를 잡아주셔요. 이 한창인 우리 포도밭을 짓밟는 새끼 여우떼를 잡아주셔요.
  1. My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
  2. Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
  1. 임은 나의 것, 나는 임의 것, 임은 나리꽃밭에서 양을 치시네.
  2. 선들바람이 불기 전에 땅거미가 지기 전에, 임이여, 돌아오셔요. 노루처럼, 랜 사슴처럼 베델 산으로 돌아오셔요.
 
 
  1. By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  2. I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  3. The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
  4. It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
  5. I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
  1. 밤마다 잠자리에 들면, 사랑하는 임 그리워 애가 탔건만, 찾는 임은 간 데 없어
  2. 일어나 온 성을 돌아다니며 이 거리 저 장터에서 사랑하는 임 찾으리라 마음먹고 찾아 헤맸으나 찾지 못하였네.
  3. 성 안을 순찰하는 야경꾼들을 만나 "사랑하는 나의 임 못 보셨소?"
  4. 물으며 지나치다가 애타게 그리던 임을 만났다네. 나는 놓칠세라 임을 붙잡고 기어이 어머니 집으로 끌고 왔다네. 어머니가 나를 잉태하던 바로 이 방으로 들어왔다네.(신랑)
  5. 들판을 뛰노는 노루 사슴 같은 예루살렘의 아가씨들아, 이 사랑이 잦아들기까지 제발 방해하지 말아다오. 흔들어 깨우지 말아다오.(합창단)
  1. Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
  2. Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
  3. They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
  4. King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
  5. He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
  1. 저기 사막에서 올라오는 분은 누구신가? 연기 치솟듯이 올라오시네. 몰약과 유향 냄새 풍기며, 상인들이 사고 파는 온갖 향수의 냄새를 풍기며.
  2. 보아라, 솔로몬이 가마를 타고 오신다. 이스라엘 군사 중에서도 빼어난 장사, 육십 명의 호위를 받으며 오신다.
  3. 모두들 칼 잘 쓰는 조련된 군인들, 밤에 불측한 일이라도 있을까 하여 허리에 칼을 찼구나.
  4. 솔로몬 왕은 손수 타실 연을 레바논 재목으로 만드셨다네.
  5. 은기둥에 닫집 바닥은 가죽끈으로 엮어 붙은 담요를 깔았다네.
  1. Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
  1. 예루살렘의 아가씨들아, 시온의 아가씨들아, 나와서 뵈어라. 이 즐거운 혼인날, 솔로몬 왕은 그 어머니가 씌워주신 면류관을 쓰고 계시는구나.(신랑)
 
 
  1. Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
  2. Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
  3. Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
  4. Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
  5. Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
  1. 아름다워라, 그대, 나의 고운 짝이여. 너울 뒤의 그대 눈동자 비둘기같이 아른거리고, 머리채는 길르앗 비탈을 내리닫는 염소떼,
  2. 이는 털을 깎으려고 목욕시킨 떼 같아라. 새끼 없는 놈 하나 없이 모두 쌍동이를 거느렸구나.
  3. 입술은 새빨간 실오리, 입은 예쁘기만 하고 너울 뒤에 비치는 볼은 쪼개놓은 석류 같으며,
  4. 목은 높고 둥근 다윗의 망대 같아, 용사들의 방패 천 개나 걸어놓은 듯싶구나.
  5. 그대의 젖가슴은 새끼 사슴 한 쌍, 나리꽃밭에서 풀을 뜯는 쌍동이 노루 같아라.
  1. Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  2. Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
  3. Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
  4. Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
  5. How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
  1. 선들바람이 불기 전에, 땅거미가 지기 전에, 나는 몰약산으로 가리다. 유향언덕으로 가리다.
  2. 나의 귀여운 짝이여, 흠잡을 데 하나 없이 아름답기만 하여라.
  3. 나의 신부여, 레바논에서 이리로 오너라. 레바논에서 이리로 오너라, 어서 오너라. 아마나꼭대기에서, 스닐꼭대기, 헤르몬 산 꼭대기에서 내려오너라. 사자굴에서, 표범 우글거리는 산에서 내려오너라.
  4. 나의 누이, 나의 신부여, 나는 넋을 잃었다. 그대 눈짓 한번에 그대 목걸이 하나에, 나는 넋을 잃고 말았다.
  5. 나의 누이, 나의 신부여, 그대 사랑 아름다워라. 그대 사랑 포도주보다 달아라. 그대가 풍기는 향내보다 더 향기로운 향수가 어디 있으랴!
  1. Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
  2. A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
  3. Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
  4. Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
  5. A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
  1. 나의 신부여! 그대 입술에선 이 흐르고 혓바닥 밑에는 과 젖이 괴었구나. 옷에서 풍기는 향내는 정녕 레바논의 향기로다.
  2. 나의 누이, 나의 신부는 울타리 두른 동산이요, 봉해 둔 샘이로다.
  3. 낙원에서는 석류 같은 맛있는 열매가 나고,
  4. 나르드, 사프란 창포, 계수나무 같은 온갖 향나무도 나고, 몰약과 침향 같은 온갖 그윽한 향료가 나는구나.
  5. 그대는 동산의 샘 생수가 솟는 우물, 레바논에서 흘러내리는 시냇물이어라.(신부)
  1. Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
  1. 북새야, 일어라. 마파람아, 불어라. 나의 사랑하는 임이 이 동산에 오시어 달콤한 열매를 따 먹도록, 내 동산의 향기를 퍼뜨려라.(신랑)
 

  - 9월 12일 목록 -- 아가 -- 고린도후서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >