|
- The word that came to Jeremiah from the LORD saying,
- Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
- And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
- Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:
- That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
|
- ¾ßÈѲ²¼ ³ª ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÌ·± ¸»¾¸À» ³»¸®¼Ì´Ù.
- "³Ê´Â ÀÌ °è¾à Á¶¹®À» ±Í´ã¾Æµè°í À¯´Ù »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ Áֹε鿡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó.
- 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'ÀÌ °è¾à Á¶¹®À» ÁöÅ°Áö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó.
- ÀÌ °è¾àÀº ¼è¸¦ ³ìÀÌ´Â °¡¸¶ °°Àº ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ³ÊÈñ Á¶»óÀ» °ÇÁ®³» ¿Ã ¶§ ÁöÅ°¶ó°í ¸íÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¸»À» µé¾î ½ÃÅ°´Â ´ë·Î ´Ù ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó°í Çß´ø ±× °è¾àÀÌ´Ù.
- ±×¸®°í ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ÀÌ ¶¥À» ÁÖ°Ú´Ù°í ÇÑ ¸Í¼¼¸¦ ÁöÄÑ ÀÌ ³¯¿¡ À̸¥ °ÍÀÌ´Ù.'" ³ª´Â "¾ßÈÑ¿©, ÂüÀ¸·Î ±×·¸½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
|
- Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
- For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
- Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.
- And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
- They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
|
- ±×·¯ÀÚ ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "ÀÌ ¸ðµç ¸»À» À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¿¡ °¡¼ ¿ÜÃĶó. 'ÀÌ °è¾à Á¶¹®À» ±Í´ã¾Æµè°í ±×´ë·Î ÁöÄѶó.
- ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ µ¥¸®°í ³ª¿À´ø ³¯ ¾öÈ÷ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú°í, ±× Èķεµ ÀÌ ³¯±îÁö ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó°í °ÅµìÇÏ¿© ¾öÈ÷ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú°Ç¸¸,
- ±×µéÀº ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ³» ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í ¾ÇÇÑ »ý°¢¿¡ À̲ø·Á ¸Ú´ë·Î »ì¾Æ¿Ô´Ù. ³»°¡ ÁöÅ°¶ó°í ÇÑ ÀÌ °è¾à Á¶¹®µéÀ» ÁöÅ°Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ÀÌ °è¾à Á¶¹®¿¡ ÀÖ´Â ¹úÀ» ±×´ë·Î ´Ù ³»¸° °ÍÀÌ´Ù.'"
- ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ¶Ç À̸£¼Ì´Ù. "À¯´Ù Áö¹æ¹Î°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎµéÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹Ý¿ªÇÏ·Á´Â À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì°í ÀÖ´Ù.
- ¾Õ¼°£ Á¶»óµéµµ ³¡³» ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê´õ´Ï, Èļյ鵵 ±× À߸øÀ» µÇÇ®ÀÌÇÏ°í ÀÖ´Ù. ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» µû¶ó´Ù´Ï¸ç ¼¶°å´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù °¡¹®ÀÇ Á¶»óµé°ú ¸ÎÀº °è¾àÀ» ±× ÈļÕÀ̶ó´Â °ÍµéÀÌ ±ú¶ß¸®°í ¶Ç ±ú¶ß·È´Ù.
|
- Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
- Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.
- For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
- Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.
- What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
|
- ±×·¡¼ ³ª ¾ßÈÑ´Â ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¾Óȸ¦ ³»¸± ÅÍÀε¥ ±× ¾ÓÈ´Â ¸éÇÒ ±æÀÌ ¾ø´Ù. ¾Æ¹«¸® È£¼ÒÇÏ¿©µµ ³ª´Â µé¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
- À¯´Ù ¼ºÀ¾µé¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎµéÀº ÀúÈñ°¡ ºÐÇâÇÏ¸ç ¹Þµé´ø ½Åµé¿¡°Ô °¡¼ È£¼ÒÇÏ°ÚÁö¸¸, ±× ½ÅµéÀº Àç¾ÓÀ» ´çÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀüÇô ±¸ÇØ ÁÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- À¯´Ù »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ°¡ À§ÇÏ´Â ½ÅÀº ¼ºÀ¾ÀÇ ¼ö¸¸ÅÀ̳ª ¸¹°í, ¹Ù¾ËÀÇ »ê´çÀº ¿¹·ç»ì·½ÀÇ °Å¸®¸¸ÅÀ̳ª ¸¹±¸³ª.
- ÀÌ·± ¹é¼ºÀ» ³Ê±×·´°Ô º¸¾Æ´Þ¶ó°í ºñ´À³Ä? ¿ë¼ÇØ ´Þ¶ó°í ¿ï¸çºÒ¸ç ±âµµÇÏÁö ¸¶¶ó. Àç¾ÓÀ» ¸¸³ª ¾Æ¹«¸® ºÎ¸£Â¢¾îµµ ³ª´Â µé¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
- ³ªÀÇ ÀÓÀÌ ÃßÀâÇÏ°Ôµµ ³î¾Æ³ª´õ´Ï ³» Áý¿¡ ¿Í¼ ¾î¼ÀÚ´Â °ÍÀΰ¡? ÀÚ¿øÁ¦³ª ¹ÙÄ¡°í Á¦¹° °í±â³ª ¸Ô´Â´Ù°í Çؼ Á˸¦ ¹þÀ» °Íµµ ¾Æ´Ñµ¥, Á˾ø´Ù°í ÇØÁÙ °Íµµ ¾Æ´Ñµ¥,
|
- The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
- For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
|
- 'Ǫ¸£°í ½Ì½ÌÇÑ ¿Ã¸®ºê ³ª¹«'¶ó°í ÇѶ§ ³Ê¸¦ ºÒ·¯ÁÖ¾úÁö¸¸, ÀÌÁ¦ ³ª´Â º¶ôÀ» ³»·Á ³ÊÀÇ ÀÙ»ç±Í¸¦ »ç¸£°í °¡ÁöµéÀ» ºÎ·¯¶ß¸®¸®¶ó.
- À̽º¶ó¿¤ °¡¹®°ú À¯´Ù °¡¹®À» ³ª¹«Ã³·³ ½É¾ú´ø ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ°¡ ÀÌÁ¦ Àç¾ÓÀ» ³»¸± °ÍÀ» ¼±Æ÷ÇÑ´Ù. ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ´Â µîÀÇ ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÏ¿© ³» ¼ÓÀ» ½â¿©ÁÖ´Ù°¡ ³ÊÈñ´Â ÀÌ·± ¾Óȸ¦ ¹Þ°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù."
|
|
|