|
- Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
- To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
- For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
- But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
- Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
|
- ÅëÄ¡ÀÚµé°ú Áö¹èÀڵ鿡°Ô º¹Á¾ÇÏ°í ¼øÁ¾ÇÏ¸ç ¾ðÁ¦³ª ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¹é¼ºÀÌ µÇ¶ó°í ±³¿ìµé¿¡°Ô ±ú¿ìÃÄÁֽÿÀ.
- ±×¸®°í ´©±¸¸¦ Çæ¶â°Å³ª ½Î¿òÁúÀ» ÇÏÁö ¸»°í ¿Â¼øÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼ ¸ðµç »ç¶÷À» ¾ðÁ¦³ª ¿ÂÀ¯ÇÏ°Ô ´ëÇϵµ·Ï °¡¸£Ä¡½Ã¿À.
- ¿ì¸®µµ Àü¿¡´Â ¹Ì·ÃÇß°í ¼øÁ¾ÇÒ ÁÙ ¸ô¶ú°í ÀÚÁÖ À߸øµÈ ±æ·Î ºüÁ³°í ¿Â°® ¿åÁ¤°ú Äè¶ôÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾ú°í ¾Ç°ú ½Ã±â·Î ¼¼¿ùÀ» º¸³Â°í ³²¿¡°Ô Áõ¿À¸¦ ¹Þ¾Ò°í ¼·Î ¹Ì¿öÇÏ¸é¼ »ì¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¿ì¸® ±¸¼¼ÁÖ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ÀÎÀÚ¿Í »ç¶ûÀ» ³ªÅ¸³»¼Å¼
- ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϼ̽À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÏÀ» Çß´Ù°í Çؼ ±¸¿øÇØ ÁֽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ±×ºÐÀÌ ÀÚºñÇϽŠºÐÀ̽ñ⠶§¹®¿¡ ¼º·ÉÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾î¼ ´Ù½Ã ³ª°Ô ÇÏ½Ã°í »õ·Ó°Ô ÇØÁÖ½ÉÀ¸·Î½á ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇϽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
- That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
- This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
- But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
- A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
|
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ ¼º·ÉÀ» ¿ì¸® ±¸¼¼ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇؼ ¿ì¸®¿¡°Ô dz¼ºÇÏ°Ô ºÎ¾îÁּ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â ±× ÀºÃÑÀ¸·Î ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¿¡ ³õÀÌ°Ô µÇ¾ú°í »ó¼ÓÀÚ°¡ µÇ¾î ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¹Ù¶ö ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº Ʋ¸²¾ø´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×´ë°¡ ÀÌ·¯ÇÑ Á¡µéÀ» °Á¶Çؼ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ¼±ÇàÀ» ÇÏ´Â µ¥ Àü³äÇϵµ·Ï °¡¸£Ä¡±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¼±ÇàÀº »ç¶÷¿¡°Ô À¯ÀÍÇÏ°í ÁÁÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¾î¸®¼®Àº ³íÀïÀ» ÇÇÇÏ°í Á·º¸¸¦ ij°Å³ª ¸»´ÙÅùÀ» Çϰųª À²¹ýÀ» °¡Áö°í ½Î¿ì°Å³ª ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸Ö¸®ÇϽÿÀ. ÀÌ¿Í °°Àº ÀÏÀº ÇêµÈ ÀÏÀ̸ç ÀÌ·Î¿ï °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ÀÌ´ÜÀÚ´Â ÇѵΠ¹ø °æ°íÇØ º¸°í ±×·¡µµ ¸»À» µèÁö ¾Ê°Åµç ±×¿Í °ü°è¸¦ ²÷À¸½Ã¿À.
|
- Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
- When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
- Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
- And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
- All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
|
- ±×´ëµµ ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ÀÌ·± »ç¶÷Àº ¿ÇÀº ±æÀ» ÀÌ¹Ì ¹þ¾î³ª¼ Á˸¦ Áþ°í ÀÖÀ¸¸ç ½º½º·Î¸¦ ´ÜÁËÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ¾Æ¸£µ¥¸¶³ª µðÅ°°í¸¦ ±×´ë¿¡°Ô º¸³»°Åµç ±×´ë´Â ´ÏÄÚÆú¸®½º·Î ¼ÓÈ÷ ³ª¸¦ ã¾Æ¿À½Ã¿À. ³ª´Â ´ÏÄÚÆú¸®½º¿¡¼ °Ü¿ïÀ» ³¯ ÀÛÁ¤ÀÔ´Ï´Ù.
- ¾ÆÆú·Î¿Í ¹ý·ü°¡ Á¦³ª¸¦ ³ª¿¡°Ô ¼ÓÈ÷ ¿Ã ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁÖ¼±ÇØ ÁÖ°í ±×µé¿¡°Ô Á¶±Ýµµ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ¾ø°Ô ÇØÁֽÿÀ.
- ¿ì¸® ±³¿ìµéµµ ¼±Çà¿¡ Àü³äÇؼ ³²¿¡°Ô Àý½ÇÈ÷ ÇÊ¿äÇÑ °ÍµéÀ» ä¿öÁÙ ÁÙ ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ±×µéÀÇ »ýÈ°ÀÌ º¸¶÷ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ±×´ë¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ¸ðµç ½Åµµ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϽÿÀ. ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐ ¸ðµÎ¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» ³»·ÁÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
|
|
|