|
- Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
- Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
- And this will we do, if God permit.
- For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
- And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
|
- ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ±³ÀÇ Ãʺ¸Àû ±³¸®¸¦ ³Ñ¾î¼¼ ¼º¼÷ÇÑ °æÁö·Î ³ª¾Æ°©½Ã´Ù. ÀÌÁ¦ ¿Í¼ Á×À½¿¡ À̸£´Â Çà½ÇÀ» ¹ö¸®°í µ¹¾Æ¼´Â ÀÏ°ú ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï´Â ÀÏ°ú
- ¼¼·Ê¿Í ¾È¼ö, ±×¸®°í Á×Àº ÀÚµéÀÇ ºÎÈ°°ú ¿µ¿øÇÑ ½ÉÆÇ°ú °°Àº ±âÃÊÀûÀÎ ±³¸®¸¦ ´Ù½Ã ¹è¿ì´Â ÀÏÀº ¾øµµ·Ï ÇսôÙ.
- ÇÏ´À´Ô²²¼ Çã¶ôÇϽô ´ë·Î ¿ì¸®´Â ¼º¼÷ÇÑ Áö°æÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- Çѹø ºûÀ» ¹Þ¾Æ¼ ÇÏ´ÃÀÇ ¼±¹°ÀÌ ÁÖ´Â ±â»ÝÀ» ¸Àº¸°í ¼º·ÉÀ» ³ª´©¾î ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ,
- ¶Ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¸»¾¸°ú ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ¼¼»óÀÇ ±Ç¼¼ÀÇ ¸ÀÀ» º» »ç¶÷µéÀÌ
|
- If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
- For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
- But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
- But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
- For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
|
- ÀÌÁ¦ ¹è¹ÝÇÏ°í ¶³¾îÁ® ³ª°£´Ù¸é ±×°ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ´Ù½Ã Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ ¿åÀ» º¸ÀÌ´Â ¼ÀÀÌ´Ï ±×µé¿¡°Ô´Â ´Ù½Ã ȸ°³ÇÏ°í »õ »ç¶÷ÀÌ µÉ °¡¸ÁÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¶¥ÀÌ ÀÚÁÖ ³»¸®´Â ºñ¸¦ »¡¾Æµé¿© ³ó»çÁþ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô À¯ÀÍÇÑ ³óÀÛ¹°À» ³»ÁÖ¸é ÇÏ´À´Ô²²¼ ±× ¶¥À» ÃູÇÏ½Ç ÅÍÀÌÁö¸¸
- °¡½Ã³ª¹«¿Í ¾û°ÏÄû¸¦ ³»°Ô µÇ¸é ±×°ÍÀº ¾Æ¹« ¾µ¸ð°¡ ¾ø¾î¼ ¿À·¡Áö ¾Ê¾Æ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ ¸¶Ä§³» ºÒ¿¡ Ÿ¹ö¸®°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®°¡ ÀÌ·± ¸»À» ÇÏÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀº ´õ ÁÁÀº ±¸¿øÀÇ ÃູÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â È®½ÅÇÕ´Ï´Ù.
- ÇÏ´À´ÔÀº ºÒÀÇÇÑ ºÐÀÌ ¾Æ´Ï½Ã¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÌ Áö±Ý±îÁö ¼ºµµµé¿¡°Ô ºÀ»çÇØ ¿Ô°í ¾ÆÁ÷µµ ºÀ»çÇÏ¸é¼ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» À§Çؼ º¸¿©ÁØ ¼±Çà°ú »ç¶ûÀ» °áÄÚ ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù.
|
- And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
- That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
|
- ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐ °¢ »ç¶÷ÀÌ Èñ¸ÁÀ» ¼ºÃëÇϱâ±îÁö ³¡³» °°Àº ¿¼ºÀ» º¸¿©Áֱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- °ÔÀ¸¸¥ ÀÚ°¡ µÇÁö ¸»°í ¹ÏÀ½°ú Àγ»·Î½á ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ°ÍÀ» »ó¼Ó¹Þ´Â »ç¶÷µéÀ» º»¹ÞÀ¸½Ê½Ã¿À.
|
|
|