|
- Let brotherly love continue.
- Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
- Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
- Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
- Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
|
- ÇüÁ¦µéÀ» ²ÙÁØÈ÷ »ç¶ûÇϽʽÿÀ.
- ³ª±×³× ´ëÁ¢À» ¼ÒȦÈ÷ ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ³ª±×³×¸¦ ´ëÁ¢ÇÏ´Ù°¡ Àڱ⵵ ¸ð¸£´Â »çÀÌ¿¡ õ»ç¸¦ ´ëÁ¢ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¿©·¯ºÐµµ ÇÔ²² °¤Çô ÀÖ´Â ½ÉÁ¤À¸·Î ±×µéÀ» ±â¾ïÇϽʽÿÀ. Çдë¹Þ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¿©·¯ºÐµµ °°Àº Çд븦 ¹Þ°í ÀÖ´Â ½ÉÁ¤À¸·Î ±×µéÀ» ±â¾ïÇϽʽÿÀ.
- ´©±¸µçÁö °áÈ¥À» Á¸ÁßÇÏ°í ÀáÀÚ¸®¸¦ ´õ·´È÷Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. À½¶õÇÑ ÀÚ¿Í °£À½ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- µ·À» À§Çؼ »ìÁö ¸»°í Áö±Ý °¡Áö°í ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ¸¸Á·ÇϽʽÿÀ. ÁÖ´Ô²²¼´Â "³ª´Â °áÄÚ ³Ê¸¦ ¶°³ªÁöµµ ¾Ê°Ú°í ¹ö¸®Áöµµ ¾Ê°Ú´Ù." ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
|
- So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
- Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
- Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
- Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
- We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
|
- ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â È®½ÅÀ» °¡Áö°í ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. "ÁÖ²²¼ ³» ÆíÀ» µé¾î µµ¿ÍÁÖ½Ã´Ï ³»°¡ ¹«¾ùÀ» µÎ·Á¿öÇÏ·ª! ´©°¡ °¨È÷ ³ª¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë·ª!"
- ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁØ ÁöµµÀÚµéÀ» ±â¾ïÇϽʽÿÀ. ±×µéÀÌ ¾î¶»°Ô »ì´Ù°¡ Á×¾ú´ÂÁö¸¦ »ìÆ캸°í ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º»¹ÞÀ¸½Ê½Ã¿À.
- ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â ¾îÁ¦³ª ¿À´ÃÀ̳ª ¶Ç ¿µ¿øÈ÷ º¯ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Â ºÐÀÔ´Ï´Ù.
- À½½Ä¿¡ °üÇÑ ¿©·¯ °¡Áö ÀÌ»óÇÑ ±³ÈÆ¿¡ ¼ÓÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. À½½Ä¿¡ °üÇÑ ±ÔÁ¤À» ÁöÅ°´Â °Íº¸´Ù ÀºÃÑÀ¸·Î ¸¶À½À» Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ´õ ÁÁ½À´Ï´Ù. À½½Ä¿¡ °üÇÑ ±ÔÁ¤À» ÁöÅ°´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×°Í ¶§¹®¿¡ À̵æÀ» º» ÀÏÀº ¾ø½À´Ï´Ù.
- À¯´Ù±³ÀÇ Ãµ¸· ¼º¼Ò¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Â »çÁ¦µéÀº ¿ì¸® Á¦´ÜÀÇ Á¦¹°À» ¸ÔÀ» ±Ç¸®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
|
- For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
- Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
- Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
- For here have we no continuing city, but we seek one to come.
- By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
|
- À¯´ÙÀÎÀÇ ´ë»çÁ¦´Â Áü½ÂÀÇ ÇǸ¦ Áö¼º¼Ò¿¡ °¡Áö°í µé¾î°¡¼ ¼ÓÁËÀÇ Á¦¹°·Î ¹ÙĨ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Áü½ÂÀÇ ¸öÀº ¿µ¹® ¹Û¿¡¼ ºÒ»ì¶ó ¹ö¸³´Ï´Ù.
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿¹¼ö²²¼µµ ´ç½ÅÀÇ ÇÇ·Î ¹é¼ºÀ» °Å·èÇÏ°Ô ¸¸µå½Ã·Á°í ¼º¹® ¹Û¿¡¼ °í³À» ´çÇϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®µµ ¿µ¹® ¹Û¿¡ °è½Å ±×ºÐ²² ³ª¾Æ°¡¼ ±×ºÐÀÌ °ÞÀ¸½Å Ä¡¿åÀ» ÇÔ²² °ÞÀ¾½Ã´Ù.
- ÀÌ ¶¥ À§¿¡´Â ¿ì¸®°¡ Â÷ÁöÇÒ ¿µ¿øÇÑ µµ¼ºÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ´Ù¸¸ ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã µµ¼ºÀ» ¹Ù¶ó°í ÀÖÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´Ô²² Âù¹ÌÀÇ Á¦»ç¸¦ µå¸³½Ã´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» ¿ì¸®ÀÇ ÀÔÀ¸·Î Âù¾çÇսôÙ.
|
- But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
- Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
- Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
- But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
- ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇÏ°í ¼·Î »ç±Í°í µ½´Â ÀÏÀ» °ÔÀ»¸®ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·± °ÍÀ» Á¦¹°·Î¼ ±â»Ú°Ô ¹Þ¾ÆÁֽʴϴÙ.
- ¿©·¯ºÐÀÇ ÁöµµÀÚµéÀ» µû¸£°í ±×µé¿¡°Ô º¹Á¾ÇϽʽÿÀ. ±×µéÀº ½¬Áö ¾Ê°í ¿©·¯ºÐÀÇ ¿µÈ¥À» µ¹º¸¾Æ ÁÖ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ÀåÂ÷ ÇÏ´À´Ô²² ÀڱⰡ ÇÑ ÀÏÀ» ³¹³¹ÀÌ ¾Æ·Ú¾î¾ß ÇÒ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ±«·Î¿ò ¾øÀÌ ±â»Û ¸¶À½À¸·Î ÀÌ ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×µéÀÇ ÀÏÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Æ¹«·± µµ¿òµµ µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ ±âµµÇØ ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®´Â ¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª Á¤Á÷ÇÏ°Ô »ì·Á°í ÇϹǷΠ¾ç½É¿¡ °Å¸®³¢´Â ÀÏÀº Çϳªµµ ¾ø´Ù°í È®½ÅÇÏ´Â ¹ÙÀÔ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼ÓÈ÷ µ¹¾Æ°¥ ¼ö ÀÖµµ·Ï ´õ¿í °£°îÈ÷ ±âµµÇØ ÁֽʽÿÀ.
|
|
|