|
- And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
- And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
- And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
- And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
- And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
|
- ±×·ÎºÎÅÍ ¸¸ 2³âÀÌ Áö³ ÈÄ¿¡ ¹Ù·Î°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ±×°¡ ³ªÀÏ °°¡¿¡ ¼¼ º¸´Ï
- °Ç°ÇÏ°í »ìÁø ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í Ç®À» ¶â¾î¸Ô°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ±× µÚ¿¡ ÈäÃøÇÏ°í »À¸¸ ¾Ó»óÇÏ°Ô ³²Àº ´Ù¸¥ ÀÏ°ö ¸¶¸®ÀÇ ¾Ï¼Ò°¡ °¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í ¸ÕÀú ³ª¿Â ¼Òµé°ú ÇÔ²² °º¯¿¡ ¼¹´Âµ¥
- ±× ÈäÃøÇÏ°í ±ø¸¶¸¥ ¼ÒµéÀÌ °Ç°ÇÏ°í »ìÁø ¼ÒµéÀ» ¸Ô¾î ¹ö·È´Ù. ±×¸®°í¼ ¹Ù·Î´Â ²Þ¿¡¼ ±ú¾î³µ´Ù.
- ±×´Â ´Ù½Ã ÀáÀÌ µé¾î µÎ ¹ø° ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ÁÙ±â Çϳª¿¡ ¹«¼ºÇÏ°í ¾ËÂù ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª¿À°í
|
- And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
- And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
- And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
- Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
- Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:
|
- ±× ÈÄ¿¡ »ç¸·ÀÇ ¹Ù¶÷¿¡ ¸»¶óºÙ¾î ÂßÁ¤ÀÌ°¡ µÈ ´Ù¸¥ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ±× Áٱ⿡¼ ³ª¿Í
- ¸ÕÀú ³ª¿Â ¹«¼ºÇÏ°í ¾ËÂù ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïÄÑ ¹ö·È´Ù ±×¸®°í¼ ¹Ù·Î°¡ ±ú¾î º¸´Ï ±×°ÍÀÌ ²ÞÀ̾ú´Ù.
- ¾Æħ¿¡ ±×´Â ¹ø¹ÎÇÏ´Ù°¡ ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¸ðµç ¸¶¹ý»çµé°ú ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀ» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô Àڱ⠲ÞÀ» ¸»ÇßÀ¸³ª ±× ²ÞÀ» Çؼ®ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¼ú µû¸£´Â ½ÅÇÏ°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³»°¡ ¿À´Ã ºñ·Î¼Ò ³» À߸øÀ» ±â¾ïÇÕ´Ï´Ù
- ÆóÇϲ²¼ »§ ±Á´Â ½ÅÇÏ¿Í ³ª¿¡°Ô ³ëÇϼż ¿ì¸®¸¦ °æÈ£´ëÀåÀÇ Áý¿¡ °¡µÎ¼ÌÀ» ¶§
|
- And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
- And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
- And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
- Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
- And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
|
- ¿ì¸®°¡ °°Àº ³¯ ¹ã¿¡ ¼·Î ´Ù¸¥ ²ÞÀ» ²Ù°Ô µÇ¾ú´Âµ¥
- ±× °÷¿¡ °æÈ£´ëÀåÀÇ Á¾À¸·Î ÀÖ´ø È÷ºê¸® û³âÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ¿ì¸® ²Þ À̾߱⸦ Çß´õ´Ï ±×°¡ ¿ì¸® ²ÞÀ» °¢°¢ Çؼ®ÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù
- °á±¹ ±×ÀÇ Çظù´ë·Î ³ª´Â º¹Á÷ÀÌ µÇ°í »§±Á´ø ½ÅÇÏ´Â ³ª¹«¿¡ ´Þ·Á óÇüµÇ¾ú½À´Ï´Ù'
- ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼ÁÀ» µ¥·Á¿À¶ó°í »ç¶÷À» º¸³»ÀÚ ±×µéÀÌ ±ÞÈ÷ ±×¸¦ °¨¿Á¿¡¼ µ¥·Á¿Ô´Ù. ¿ä¼ÁÀº °ð ¼ö¿°À» ±ð°í ¿ÊÀ» °¥¾Æ ÀÔÀº ´ÙÀ½ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ³ª¿Ô´Ù.
- À̶§ ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô '³»°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ ±×°ÍÀ» Çؼ®ÇØ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â ³×°¡ ²ÞÀ» Àß Çؼ®ÇÑ´Ù´Â ¸»À» µé¾ú´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
- And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
- And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
- And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
- And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
|
- ±×·¡¼ ¿ä¼ÁÀº '³ª´Â ÇÒ ¼ö ¾øÁö¸¸ Çϳª´ÔÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ±× ²ÞÀÇ ¶æÀ» ¸»¾¸ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³»°¡ ²Þ¿¡ ³ªÀÏ °°¡¿¡ ¼¼
- º¸´Ï °Ç°ÇÏ°í »ìÁø ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í Ç®À» ¶â¾î¸Ô°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ±× µÚ¿¡ ÈäÃøÇÏ°í »À¸¸ ¾Ó»óÇÏ°Ô ³²Àº ´Ù¸¥ ÀÏ°ö ¸¶¸®ÀÇ ¾Ï¼Ò°¡ °¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Ô´Âµ¥ ±×°ÍµéÀº ³»°¡ ÀÌÁýÆ®ÀÇ ±× ¾î´À °÷¿¡¼µµ º¸Áö ¸øÇÑ ¾ÆÁÖ ÈäÃøÇÑ ¼ÒµéÀ̾ú´Ù.
- ±× ÈäÃøÇÏ°í ±ø¸¶¸¥ ¼ÒµéÀÌ ¸ÕÀú ¿Ã¶ó¿Â »ìÁø ¼ÒµéÀ» ¸Ô¾úÀ¸³ª
|
- And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
- And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
- And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
- And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
- And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
|
- ¸ÔÀº °Í °°Áö ¾Ê¾Æ ¿©ÀüÈ÷ ÈäÃøÇÏ°Ô º¸¿´´Ù. ±×¸®°í¼ ³»°¡ ²Þ¿¡¼ ±ú¾î³µ´Ù.
- Àá½Ã ÈÄ ³ª´Â ´Ù½Ã ÀáÀÌ µé¾ú´Âµ¥ ²Þ¿¡ º¸´Ï ÁÙ±â Çϳª¿¡ ¹«¼ºÇÏ°í ¾ËÂù ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª¿À°í
- ±× ÈÄ¿¡ »ç¸·ÀÇ ¹Ù¶÷¿¡ ¸»¶óºÙ¾î ÂßÁ¤ÀÌ°¡ µÈ ´Ù¸¥ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ±× Áٱ⿡¼ ³ª¿Í
- ¸ÕÀú ³ª¿Â ¹«¼ºÇÏ°í ¾ËÂù ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïÄÑ ¹ö·È´Ù. ³»°¡ ±× ²ÞÀ» ¸¶¹ý»çµé¿¡°Ô ¸»ÇßÀ¸³ª ±×°ÍÀ» ¼³¸íÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù.'
- ±×·¯ÀÚ ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '±× µÎ °¡Áö ²ÞÀº ÇÑ °¡Áö ÀÏÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¾ÕÀ¸·Î ÀϾ ÀÏÀ» ¿Õ¿¡°Ô º¸À̽Š°ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.
- And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
- This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
- Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
- And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
|
- ÀÏ°ö ¸¶¸®ÀÇ »ìÁø ¼Ò´Â 7³âÀ» °¡¸®Å°¸ç ÀÏ°ö °³ÀÇ ¾ËÂù À̻赵 7³âÀ» ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¼ ±× ²ÞÀº µ¿ÀÏÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±× ÈÄ¿¡ ¿Ã¶ó¿Â ¾ßÀ§°í ÈäÃøÇÑ ¼Òµµ 7³âÀ» °¡¸®Å°¸ç »ç¸·ÀÇ ¹Ù¶÷¿¡ ¸»¶óºÙ¾î ÂßÁ¤ÀÌ°¡ µÈ ±× ÀÏ°ö ÀÌ»èÀº 7³â µ¿¾ÈÀÇ ±â±ÙÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»¾¸µå¸° ´ë·Î ¹Ù·Î ÀÌ°ÍÀÌ Çϳª´Ô²²¼ ¿Õ¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŠ¾ÕÀ¸·Î ÀϾ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
- ¾ÕÀ¸·Î 7³â µ¿¾È ÀÌÁýÆ® Àü¿ª¿¡ Å« dz³âÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ±× ÈÄ 7³â µ¿¾ÈÀº Èä³âÀÌ µé °ÍÀ̸ç Èä³âÀ¸·Î dz¿ä·Ó´ø ½ÃÀýÀº ´Ù ÀØÇôÁö°í ÀÌ ¶¥Àº ȲÆóÇØÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
- And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
- Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
- Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
- And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
- ±× ±â±ÙÀÌ ³Ê¹« ½ÉÇϹǷΠÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀÌÀüÀÇ Ç³³âÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ÕÀÌ ²ÞÀ» µÎ ¹ø ¿¬´Þ¾Æ ²Ù½Å °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» Á¤ÇϼÌÀ¸¸ç ±× ÀÏÀ» ¼ÓÈ÷ ÇàÇÏ½Ç °ÍÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦ ¿ÕÀº ÃѸíÇÏ°í ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷À» ÅÃÇÏ¿© ³ª¶ó ÀÏÀ» ¸Ã°Ü¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ÇàÁ¤ ±¸¿ªÀ» ´Ù¼¸À¸·Î ³ª´©°í °¢ ±¸¿ª¸¶´Ù °ü¸®¸¦ µÎ¾î dz³âÀÌ µç 7³â µ¿¾È¿¡ À׿© ³ó»ê¹°À» ¸ðÁ¶¸® °ÅµÎ¾î ¿ÕÀÇ ±ÇÇÑÀ¸·Î °¢ ¼ºÀÇ Ã¢°í¿¡ ºñÃàÇØ µÎ½Ê½Ã¿À.
- (34Àý°ú °°À½)
|
- And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
|
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ½Ä·®À» ºñÃàÇØ µÎ½Ã¸é ¾ÕÀ¸·Î ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ 7³â µ¿¾È Èä³âÀÌ µé¾îµµ ¹é¼ºµéÀÌ ±¾¾î Á×Áö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù'
|
|
|