|
- And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
- And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
- And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
- And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
- My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
|
- ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸öÀ» ±ÁÇô, ¿ï¸é¼ ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í
- ±×¿¡°Ô ½ÃÁßµå´Â ÀÇ»çµé¿¡°Ô Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ¸ö¿¡ ÇâÀ» ³ÖÀ¸¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù ±×·¡¼ ÀÇ»çµéÀº 40ÀÏ µ¿¾È ±× ¸ö¿¡ ÇâÀ» ³Ö¾ú´Âµ¥ ÀÌ°ÍÀº ½Ãü°¡ ½â´Â °ÍÀ» ¸·±â À§ÇØ º¸Åë ÇâÀ» ³Ö´Â ±â°£À̾ú´Ù. ±×¸®°í ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀº 70ÀÏ µ¿¾È ±×ÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇÏ¿´´Ù
- (2Àý°ú °°À½)
- ¾Öµµ ±â°£ÀÌ Áö³ªÀÚ ¿ä¼ÁÀº ±ÃÀü¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '´ç½ÅµéÀÌ ³ª¸¦ ÁÁ°Ô ¿©±ä´Ù¸é ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù°í ¿Õ¿¡°Ô Á» ÀÏ·¯ÁֽÿÀ.
- ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿¡°Ô ¸Í¼¼±îÁö ½ÃÅ°½Ã¸é¼, µ¹¾Æ°¡½Ã¸é °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ¼Õ¼ö ÆÄ µÎ½Å ¹¦½Ç¿¡ Àå»çÇØ ´Þ¶ó°í ºÎŹÇϼ̽À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ¾Æ¹öÁö¸¦ Àå»çÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Çã¶ôÇØ ÁֽʽÿÀ. Àå»ç°¡ ³¡³ª´Â ´ë·Î µ¹¾Æ¿À°Ú½À´Ï´Ù'
|
- And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
- And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
- And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
- And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
- And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
|
- ±×·¯ÀÚ ¹Ù·Î´Â '³×°¡ ¸Í¼¼ÇÑ ´ë·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ³× ¾Æ¹öÁö¸¦ Àå»çÇÏ¿©¶ó' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ¿ä¼ÁÀº Àڱ⠾ƹöÁö¸¦ Àå»çÇÏ·Á°í ¿Ã¶ó°¬´Âµ¥ ¹Ù·ÎÀÇ ¸ðµç ½ÅÇϵé°ú ±ÃÁß ÀÚ¹® À§¿øµé°ú ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¸ðµç °íÀ§ °ü¸®µéµµ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¬´Ù.
- ±×¸®°í ¿ä¼ÁÀÇ °¡Á·µé°ú ±×ÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ¸ðµç ģôµéµµ ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡°í °í¼¾ ¶¥¿¡´Â ¾î¸° ¾ÆÀ̵é°ú ¾ç¶¼¿Í ¼Ò¶¼¸¸ ³²¾Ò´Ù.
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀüÂ÷¿Í ¸¶º´µé±îÁö µ¿¿øµÈ Àå»ç Çà·ÄÀº Àå»çÁøÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù.
- ±×µéÀº ¿ä´Ü° °Ç³ÊÆí ¾Æ´å ŸÀÛ¸¶´ç¿¡ À̸£·¯ ¿À·§µ¿¾È Å« ¼Ò¸®·Î ¿ï¾úÀ¸¸ç ¿ä¼ÁÀº °Å±â¼ °ü½À´ë·Î 7ÀÏ µ¿¾È ¿ï¸ç ½½ÆÛÇÏ¿´´Ù.
|
- And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
- And his sons did unto him according as he commanded them:
- For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
- And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
- And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
|
- ±× ¶¥¿¡ »ç´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀº ¾Æ´å ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼ µé·Á¿À´Â ¿ïÀ½ ¼Ò¸®¸¦ µè°í 'ÀÌ°ÍÀº ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ¾ÖÅëÇÏ´Â ¼Ò¸®ÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¿ä´Ü °Ç³ÊÆí¿¡ ÀÖ´Â ±× ¶¥ À̸§À» '¾Æº§-¹Ì½º¶óÀÓ'À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô Çؼ ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î
- ±×¸¦ °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ¸Þ°í °¡¼ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ±¼¿¡ Àå»çÇÏ¿´´Âµ¥ ÀÌ °÷Àº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô ±× ¹ç°ú ÇÔ²² »ê ¸ÅÀåÁö¿´´Ù
- ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ ¸ÅÀåÇÑ ÈÄ¿¡ ±×ÀÇ ÇüÁ¦µé°ú ±×¸®°í Àå·Ê½Ä¿¡ ±×¸¦ µû¶ó°£ ¸ðµç »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ÀÌÁýÆ®·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
- ¿ä¼ÁÀÇ ÇüÁ¦µéÀº ¾Æ¹öÁö°¡ Á×Àº ÈÄ¿¡ '¸¸ÀÏ ¿ä¼ÁÀÌ Áö±Ý±îÁö ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ó½ÉÀ» Ç°°í ¿ì¸®°¡ ±×¿¡°Ô ÇàÇÑ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© º¹¼ö¸¦ ÇÑ´Ù¸é ¾î¶»°Ô ÇÒ±î?' ÇÏ°í
|
- And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
- So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
- And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
- And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
- But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
|
- ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÌ·± Àü°¥À» º¸³Â´Ù. '´ç½ÅÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â µ¹¾Æ°¡½Ã±â Àü¿¡
- ´ç½Å¿¡°Ô ÀÌ·± ¸»À» ÀüÇ϶ó°í ¿ì¸®¿¡°Ô Áö½ÃÇϼ̽À´Ï´Ù. ³× ÇüµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÇßÀ»Áö¶óµµ ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ±×µéÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇØ ÁÖ¾î¶ó. ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ´ç½Åµµ ´ç½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Á¾µéÀÎ ¿ì¸®¸¦ ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ' ¿ä¼ÁÀº ±× Àü°¥À» ¹Þ°í ¿ï¾ú´Ù.
- ±×¸®°í ±× ÇüµéÀÌ Á÷Á¢ ¿Í¼ ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á '¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀÔ´Ï´Ù' ÇÏÀÚ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ³»°¡ Çϳª´ÔÀ» ´ë½ÅÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
- Çü´ÔµéÀº ³ª¸¦ ÇØÄ¡·Á°í ÇÏ¿´À¸³ª Çϳª´ÔÀº ±×°ÍÀ» ¼±À¸·Î ¹Ù²Ù¼Å¼ ¿À´Ã³¯ ³»°¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ »ý¸íÀ» ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù
- ±×·¯´Ï Çü´ÔµéÀº Á¶±Ýµµ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ³»°¡ Çü´Ôµé°ú Çü´ÔµéÀÇ ÀÚ³àµéÀ» º¸»ìÆì ÁÖ°Ú½À´Ï´Ù'
|
- Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
- And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
- And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
- And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
- And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
|
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿ä¼ÁÀº µû¶æÇÑ ¸»·Î ±×µéÀ» ¾È½É½ÃÄ×´Ù
- ¿ä¼ÁÀº Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ °¡Á·µé°ú ÇÔ²² 110¼¼±îÁö ÀÌÁýÆ®¿¡ »ì¸é¼
- ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÀÚ¼Õ 3´ë¸¦ º¸¾ÒÀ¸¸ç ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¸¶±æÀÇ ÀÚ³àµéµµ ±×ÀÇ ½½ÇÏ¿¡¼ Å°¿ü´Ù.
- ¿ä¼ÁÀº ÀÚ±â ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³ª´Â Á×Áö¸¸ Çϳª´ÔÀº ºÐ¸íÈ÷ Çü´ÔµéÀ» º¸»ìÆì Áּż ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀεµÇØ ³»¾î ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù'
- ±×¸®°í¼ ¿ä¼ÁÀº À̽º¶ó¿¤ Àڼյ鿡°Ô 'Çϳª´ÔÀÌ ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ±× ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¶§ ³ÊÈñ°¡ ³» À¯Çظ¦ ¸Þ°í ¿Ã¶ó°¡°Ú´Ù°í ³ª¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¿©¶ó' ÇÏ¿´´Ù.
|
- So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
|
- ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿ä¼ÁÀÌ ±× °÷ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ 110¼¼¿¡ Á×ÀÚ ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¸ö¿¡ ÇâÀ» ³Ö°í ÀÔ»êÇÏ¿´´Ù.
|
|
|