|
- Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
- And five of them were wise, and five were foolish.
- They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
- But the wise took oil in their vessels with their lamps.
- While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
|
- '±×¶§ ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ¸¶Ä¡ Àú¸¶´Ù µîÀ» °¡Áö°í ½Å¶ûÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ³ª°£ ¿ ó³à¿Í °°À» °ÍÀÌ´Ù.
- ¿ ó³à Áß¿¡ ´Ù¼¸Àº ¾î¸®¼®°í ´Ù¼¸Àº ½½±â·Î¿Ô´Ù.
- ¾î¸®¼®Àº ó³àµéÀº µîÀ» °¡Á³À¸³ª ±â¸§ÀÌ ¾ø¾ú°í
- ½½±â·Î¿î ó³àµéÀº µî¿¡ ±â¸§À» ä¿ö µÎ¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª ½Å¶ûÀÌ ´Êµµ·Ï ¿ÀÁö ¾ÊÀÚ Ã³³àµéÀº ¸ðµÎ Á¹´Ù°¡ ÀáÀÌ µé¾ú´Ù.
|
- And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
- Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
- And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
- But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
- And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
|
- ±×·±µ¥ ÇѹãÁß¿¡ 'ÀÚ, ½Å¶ûÀÌ ¿Â´Ù. ¸ÂÀ¸·¯ ³ª¿À³Ê¶ó!' ÇÏ°í ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ µé·È´Ù.
- ±×¶§ ó³àµéÀº ´Ù ÀϾ Àú¸¶´Ù µîÀ» ¼ÕÁúÇß´Ù.
- ¾î¸®¼®Àº ó³àµéÀÌ ½½±â·Î¿î ó³àµé¿¡°Ô '¿ì¸® µîºÒÀÌ ²¨Á®°¡´Âµ¥ ³ÊÈñ ±â¸§À» Á» ÁÖ°Ú´Ï?' ÇÏÀÚ
- ½½±â·Î¿î ó³àµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. '³ÊÈñ¿¡°Ô ±â¸§À» ³ª´² ÁÖ¸é ¿ì¸®µµ ¸ðÀÚ¶ó°í ³ÊÈñµµ ¸ðÀÚ¶ö °Å¾ß. Â÷¶ó¸® °¡°Ô¿¡ °¡¼ »ç´Ù ¾²Áö ±×·¯´Ï?'
- ±×·¯³ª ¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀÌ ±â¸§À» »ç·¯ °£ »çÀÌ¿¡ ½Å¶ûÀÌ ¿Ô´Ù. ±×·¡¼ ÁغñÇÑ Ã³³àµéÀº ½Å¶û°ú ÇѲ² °áÈ¥ ÀÜÄ¡¿¡ µé¾î°¡°í ¹®Àº ´ÝÇû´Ù.
|
- Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
- But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
- Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
- For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
- And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
|
- ±× ÈÄ¿¡ ¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀÌ ¿Í¼ 'ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô, ¹®À» ¿¾î ÁֽʽÿÀ.' ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª ½Å¶ûÀº '³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏÁö¸¸ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ÀüÇô ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±ú¾îÀÖ¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ±× ³¯°ú ±× ½Ã°£À» ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù.
- ¶Ç ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ¿©ÇàÀ» ¶°³ª¸é¼ Á¾µéÀ» ºÒ·¯ ÀÚ±â Àç»êÀ» ¸Ã±ä »ç¶÷°ú °°´Ù.
- ÁÖÀÎÀº °¢ »ç¶÷ÀÇ ´É·Â¿¡ µû¶ó ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦, ¶Ç ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦, ´Ù¸¥ ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ÇÑ ´Þ¶õÆ®¸¦ °¢°¢ ¸Ã±â°í ¿©ÇàÀ» ¶°³µ´Ù.
|
- Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
- And likewise he that had received two, he also gained other two.
- But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
- After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
- And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
|
- ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ® ¹ÞÀº »ç¶÷Àº °ð °¡¼ ±×°ÍÀ¸·Î Àå»çÇÏ¿© ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ ¹ú¾ú°í
- µÎ ´Þ¶õÆ® ¹ÞÀº »ç¶÷µµ µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ ¹ú¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª ÇÑ ´Þ¶õÆ® ¹ÞÀº »ç¶÷Àº °¡¼ ¶¥À» ÆÄ°í ÁÖÀÎÀÇ µ·À» ¹¯¾î µÎ¾ú´Ù.
- ¿À·£ ÈÄ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ¿Í ±×µé°ú ¼ÀÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ® ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ °¡Áö°í ¿Í¼ 'ÁÖÀδÔ, Á¦°Ô ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¸Ã±â¼Ì´Âµ¥ º¸½Ê½Ã¿À, ´Ù¼¸ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ ¹ú¾ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
- He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
- His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
- Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
- And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
|
- ±×·¡¼ ÁÖÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô 'ÀßÇÏ¿´´Ù. ÂøÇÏ°í Ãæ½ÇÇÑ Á¾¾Æ, ³×°¡ ÀÛÀº ÀÏ¿¡ Ãæ½ÇÇÏ¿´À¸´Ï ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸¹Àº ÀÏÀ» ¸Ã±â°Ú´Ù. ³Ê´Â ÁÖÀÎÀÇ ±â»Ý¿¡ Âü¿©ÇÏ¿©¶ó.' ÇÏ¿´´Ù.
- µÎ ´Þ¶õÆ® ¹ÞÀº »ç¶÷µµ ¿Í¼ 'ÁÖÀδÔ, Á¦°Ô µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¸Ã±â¼Ì´Âµ¥ º¸½Ê½Ã¿À, µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ ¹ú¾ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ÁÖÀÎÀº ±×¿¡°Ôµµ 'ÀßÇÏ¿´´Ù. ÂøÇÏ°í Ãæ½ÇÇÑ Á¾¾Æ, ³×°¡ ÀÛÀº ÀÏ¿¡ Ãæ½ÇÇÏ¿´À¸´Ï ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸¹Àº ÀÏÀ» ¸Ã±â°Ú´Ù. ³Ê´Â ÁÖÀÎÀÇ ±â»Ý¿¡ Âü¿©ÇÏ¿©¶ó.' ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·±µ¥ ÇÑ ´Þ¶õÆ® ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ¿Í¼ 'ÁÖÀδÔ. ³ª´Â ÁÖÀδÔÀÌ ¾Æ¹« ¼ö°íµµ ÇÏÁö ¾Ê°í ³²ÀÌ ½É°í »Ñ·Á ³õÀº °ÍÀ» °ÅµÖµéÀÌ´Â Áöµ¶ÇÑ ºÐÀ̶ó°í ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ³ª´Â µÎ·Á¿ö¼ ÁÖÀδÔÀÇ µ·À» ¶¥ ¼Ó¿¡ ¹¯¾î µÎ¾ú´Ù°¡ °¡Á®¿Ô½À´Ï´Ù. º¸½Ê½Ã¿À, ÁÖÀδÔÀÇ µ·ÀÌ ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù.' ÇÏ¿´´Ù.
|
- His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
- Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
- Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
- For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
- And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
- ±×¶§ ÁÖÀÎÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. '¾ÇÇÏ°í °ÔÀ¸¸¥ Á¾¾Æ, ³×°¡ ³ª¸¦ ±×·± »ç¶÷À¸·Î ¾Ë¾Ò´À³Ä?
- ±×·¸´Ù¸é ³» µ·À» ÀºÇà¿¡ ¸Ã°å´Ù°¡ ³»°¡ µ¹¾Æ¿ÔÀ» ¶§ ÀÌÀÚ¿Í ¿ø±ÝÀ» ÇÔ²² ¹Þµµ·Ï Çß¾î¾ß ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä?
- ±×°¡ °¡Áø ÇÑ ´Þ¶õÆ®¸¦ »©¾Ñ¾Æ ¿ ´Þ¶õÆ® °¡Áø »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ¾î¶ó.
- ´©±¸µçÁö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ´õ ¹Þ¾Æ ³ÑÄ¡°Ô µÇ°í ¾ø´Â »ç¶÷Àº ÀÖ´Â °Í¸¶Àú »©¾Ñ±æ °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ ¾µ¸ð¾ø´Â Á¾À» ¹Ù±ù ¾îµÎ¿î °÷¿¡ ³»ÂѾƶó. °Å±â¼ Åë°îÇϸç À̸¦ °¥ °ÍÀÌ´Ù.
|
|
|