|
- And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
- But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
- Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
- And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
- Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
|
- '³ÊÈñ´Â 6³â µ¿¾È¸¸ ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ÆÄÁ¾ÇÏ¿© ¼öÈ®À» °ÅµÎ°í
- 7³â° µÇ´Â ÇØ¿¡´Â ¶¥À» °¥Áö ¸»°í ¹¬Çô µÎ¾î¶ó. °Å±â¼ ÀúÀý·Î ÀÚ¶ó´Â °ÍÀº °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¸Ô°Ô ÇÏ°í ³²Àº °ÍÀº µéÁü½ÂÀÌ ¸Ô°Ô Ç϶ó. ±×¸®°í ³ÊÈñ Æ÷µµ¿ø°ú °¨¶÷¿ø¿¡µµ ±×·¸°Ô Ç϶ó.
- ³ÊÈñ´Â 6ÀÏ µ¿¾È¸¸ ÀÏÇÏ°í 7ÀÏ° µÇ´Â ³¯¿¡´Â ÈÞ½ÄÇÏ¿© ³ÊÈñ ¼Ò¿Í ³ª±Í°¡ ½¯ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ ÁýÀÌ Á¾µé°ú ¿Ü±¹ÀÎÀÌ ÈÞ½ÄÀ» ÃëÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô Ç϶ó
- ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¸»ÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» Á¶½É½º·´°Ô ÁöÄѶó. ±×¸®°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀÇ À̸§Àº ºÎ¸£Áöµµ ¸»°í ±× ½ÅµéÀ» ³ÊÈñ ÀÔÀ¸·Î µé¸ÔÀÌÁöµµ ¸»¾Æ¶ó'
- ³ÊÈñ´Â ¸Å³â ¼¼ ¸íÀýÀ» ÁöÄѶó.
|
- Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
- And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
- Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God.
- Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
- The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
|
- ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿Â 1¿ùÀÇ Á¤ÇÑ ¶§¿¡ ¹«±³ÀýÀ» ÁöÄѶó. ³ÊÈñ´Â 7ÀÏ µ¿¾ÈÀÇ ÀÌ ¸íÀý ±â°£¿¡ ´©·è ³ÖÁö ¾ÊÀº »§À» ¸Ô¾î¾ß ÇÏ¸ç ³ª¿¡°Ô °æ¹èÇÏ·¯ ¿Ã ¶§¿¡´Â ºó¼ÕÀ¸·Î ¿À´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ·Á ¼öÈ®ÇÑ °î½ÄÀÇ Ã¹¿¸Å·Î ¸ÆÃßÀýÀ» ÁöÅ°¶ó. ³ÊÈñ´Â ³ó»ê¹°À» °ÅµÖµé¿© ÀúÀåÇÏ´Â ¿¬¸»¿¡ ¼öÀåÀýÀ» ÁöÅ°¶ó.
- ¸Å³â ÀÌ ¼¼ ¸íÀý¿¡ ³ÊÈñ ¸ðµç ³²ÀÚµéÀº ³ÊÈñ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í¿¡°Ô °æ¹èÇÏ·¯ ¿Í¾ß ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô Èñ»ý Á¦¹°ÀÇ ÇǸ¦ ´©·èÀÌ µç »§°ú ÇÔ²² µå¸®Áö ¸»¸ç ÀÌ ¸íÀý µ¿¾È ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ£ Èñ»ý Á¦¹°ÀÇ ±â¸§À» ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ±îÁö ³²°Ü µÎÁö ¸»¾Æ¶ó.
- ³ÊÈñ´Â Ãß¼öÇÑ Ã¹¿¸Å Áß¿¡¼ Á¦ÀÏ ÁÁÀº °ÍÀ» ³ÊÈñ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡Á®¿À³Ê¶ó. ³ÊÈñ´Â ¿°¼Ò »õ³¢¸¦ ±× ¾î¹ÌÀÇ Á¥À¸·Î »îÁö ¸»¾Æ¶ó'
|
- Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
- Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
- But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
- For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
- Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
|
- ³»°¡ ÇÑ Ãµ»ç¸¦ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ º¸³» ³ÊÈñ°¡ ±æÀ» °¡´Â µ¿¾È ÁÙ°ð ³ÊÈñ¸¦ º¸È£ÇÏ¿© ³»°¡ ¿¹ºñÇÑ °÷¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇϵµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ¸»À» Àß µè°í ¼øÁ¾ÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô °Å¿ªÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×´Â ³» À̸§À¸·Î º¸³¿À» ¹ÞÀº ÀÚÀ̹ǷΠ³ÊÈñ°¡ °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ±×¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ°í ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ÇàÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ ¿ø¼ö¿¡°Ô ¿ø¼ö°¡ µÇ°í ³ÊÈñ ´ëÀû¿¡°Ô ´ëÀûÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ªÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ÊÈñ ¼±µÎ¿¡ ¼¼ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¸ð¸®Á·, ÇòÁ·, ºê¸®½ºÁ·, °¡³ª¾ÈÁ·, È÷À§Á·, ¿©ºÎ½ºÁ·ÀÇ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°Ú´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼þ¹èÇϰųª ¼¶±âÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀÇ ÇàÀ§¸¦ º»¹ÞÁö ¸»°í ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸ç ½Å»óÀÌ »õ°ÜÁø µ¹±âµÕÀ» ºÎ½¤ ¹ö¸®°í
|
- And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
- There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
- I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
- And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
- I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
|
- ³ÊÈñ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¶ó. ±×·¯¸é ³»°¡ ³ÊÈñ ¾ç½Ä°ú ¹°¿¡ º¹À» ³»¸®°í ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ º´À» ¾ø¾Ö°Ú´Ù.
- ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ³«ÅÂÇϰųª ¾ÆÀ̸¦ ³ºÁö ¸øÇÏ´Â ¿©ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ°¡ Àå¼öÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ¸¸³ª´Â ¹é¼ºµéÀ» ³»°¡ µÎ·Á¿ò°ú È¥¶õ °¡¿îµ¥ ºü¶ß·Á ³ÊÈñ¸¦ µîÁö°í ´Þ¾Æ³ª°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
- ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ÀüÁøÇÒ ¶§ ³»°¡ È÷À§Á·°ú °¡³ª¾ÈÁ·°ú ÇòÁ·¿¡°Ô °øÆ÷½ÉÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»°Ú´Ù.
- ±×·¯³ª ³»°¡ ±×µéÀ» 1³â ¾È¿¡ ´Ù ÂѾƳ»Áö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¸ÀÏ ³»°¡ ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù¸é ±× ¶¥ÀÌ È²ÆóÇØÁö°í µéÁü½ÂÀÌ µæ½Ç°Å·Á ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÇÇØ°¡ Ŭ °ÍÀÌ´Ù.
|
- By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
- And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
- Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
- They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
|
- ±×·¡¼ ³ÊÈñ°¡ ±× ¶¥À» ¼ÒÀ¯ÇÒ¸¸Å Àα¸°¡ Áõ°¡ÇÒ ¶§±îÁö ³»°¡ ±×µéÀ» Á¶±Ý¾¿ ¼¼È÷ ÂѾƳ»°Ú´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÈñ ¶¥ÀÇ °æ°è¼±À» È«ÇØ¿¡¼ ÁöÁßÇØ ¿¬¾È±îÁö, ±×¸®°í ¾Æ¶óºñ¾Æ»ç¸·¿¡¼ À¯ÇÁ¶óÅ×½º°±îÁö Á¤ÇÏ°í ±× ¶¥ÀÇ ¹é¼ºµéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ̳ª ±×µéÀÇ ½Åµé°ú °è¾àÀ» ¸ÎÁö ¸»¾Æ¶ó.
- ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¶¥¿¡ »ìÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×µé ¶§¹®¿¡ ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹üÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀÇ ½ÅÀ» ¼¶±â¸é ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ£ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.'
|
|
|