|
- And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
- Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
- And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
- And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
- And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
|
- ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¹Ìó ³¡³ª±âµµ Àü¿¡ ¿ µÎ Á¦ÀÚ Áß¿¡ ÇϳªÀÎ À¯´Ù°¡ ¿Ô´Ù. ±×¸®°í ´ëÁ¦»çÀåµé°ú Àå·ÎµéÀÌ º¸³½ ¸¹Àº ¹«¸®µµ Ä®°ú ¸ùµÕÀ̸¦ µé°í °°ÀÌ ¿Ô´Ù.
- À¯´Ù´Â '³»°¡ ¿¹¼ö¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃâ Å×´Ï ±×¸¦ ºÙÀâÀ¸½Ã¿À.' ÇÏ°í ±×µé°ú ¹Ì¸® ¾ÏÈ£¸¦ Â¥ µÐ ÈÄ
- °ð ¿¹¼ö´Ô²² ³ª¾Æ¿Í '¼±»ý´Ô, ¾È³çÇϽʴϱî?' ÇÏ¸ç ¿¹¼ö´Ô²² ÀÔÀ» ¸ÂÃè´Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀÌ À¯´Ù¿¡°Ô 'Ä£±¸¾ß, ³×°¡ ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¾î¼ ÇÏ¿©¶ó.' ÇϽÃÀÚ ±×µéÀÌ ´Þ·Áµé¾î ¿¹¼ö´ÔÀ» ºÙÀâ¾Ò´Ù.
- ±×¶§ ¿¹¼ö´ÔÀÇ °ç¿¡ ¼¹´ø ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Ä®À» »©¾î ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Á¾À» Ãļ ±×ÀÇ ±Í¸¦ À߶ó ¹ö·È´Ù.
|
- Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
- Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
- But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
- In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
- But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
|
- ±×·¡¼ ¿¹¼ö´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³× Ä®À» µµ·Î Ä®Áý¿¡ ²È¾Æ¶ó. Ä®À» ¾²´Â »ç¶÷Àº ´Ù Ä®·Î ¸ÁÇÑ´Ù.
- ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²² ûÇϱ⸸ Çϸé 12°³ ¿©´ÜÀÇ ±º´ëº¸´Ù ´õ ¸¹Àº õ»çµéÀ» ´çÀå º¸³» ÁÖ½Ç ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ³Ê´Â ¸ð¸£´À³Ä?
- ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô ÇÑ´Ù¸é ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¹Ýµå½Ã ÀϾ °ÍÀ̶ó°í ÇÑ ¼º°æ ¸»¾¸ÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÌ·ç¾îÁö°Ú´À³Ä?'
- ±×¸®°í ³ª¼ ¿¹¼ö´ÔÀº ±×µéÀ» º¸½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³»°¡ ¸¶Ä¡ °µµ¶óµµ µÇ´Â °Íó·³ ³ÊÈñ°¡ Ä®°ú ¸ùµÕÀ̸¦ µé°í ³ª¸¦ ÀâÀ¸·¯ ¿Ô´À³Ä? ³»°¡ ³¯¸¶´Ù ¼ºÀü¿¡ ¾É¾Æ °¡¸£Ä¥ ¶§´Â ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ÀâÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ±×·¯³ª ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀϾ°Ô µÈ °ÍÀº ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¿¹¾ðÀ» ÀÌ·ç±â À§ÇؼÀÌ´Ù.' ±× »çÀÌ¿¡ Á¦ÀÚµéÀº ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹ö¸®°í ¸ðµÎ µµ¸ÁÃÄ ¹ö·È´Ù.
|
- And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
- But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
- Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
- But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
- And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
- ±×µéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ» Àâ¾Æ ´ëÁ¦»çÀå °¡¾ß¹Ù¿¡°Ô ²ø°í °¡ÀÚ À²¹ýÇÐÀÚµé°ú Àå·ÎµéÀÌ °Å±â ¸ð¿© ÀÖ¾ú´Ù.
- º£µå·Î´Â ¿¹¼ö´ÔÀ» ¸ÖÂïÀÌ µÚµû¶ó ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Áý ¶ã±îÁö µé¾î°¡¼ ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾î °¡´ÂÁö º¸·Á°í °æºñº´µé Æ´¿¡ ³¢¾î ¾É¾Ò´Ù.
- ´ëÁ¦»çÀåµé°ú À¯´ëÀÎ ÀÇȸ¿¡¼´Â ¿¹¼ö´ÔÀ» »çÇü¿¡ óÇÒ ¸¸ÇÑ Áõ°Å¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
- ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼ °ÅÁþ Áõ¾ðÀ» ÇÏ¿´À¸³ª ½ÇÁúÀûÀÎ Áõ°Å¸¦ ¾òÁö ¸øÇÏ°í Àִµ¥ ¸¶Áö¸·À¸·Î µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼
- 'ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» Çæ°í 3ÀÏ ¸¸¿¡ ´Ù½Ã ¼¼¿ï ¼ö ÀÖ´Ù°í ¸»ÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í Áõ¾ðÇÏ¿´´Ù.
|
- And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
- But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
- Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
- Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
- What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
|
- ±×·¯ÀÚ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ÀϾ ¿¹¼ö´Ô²² 'À̵éÀÌ ³×°Ô ºÒ¸®ÇÑ Áõ¾ðÀ» Çϴµ¥µµ ¿Ö ´ë´äÀÌ ¾ø´Â°¡?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- ±×·¡µµ ¿¹¼ö´ÔÀÌ Ä§¹¬À» ÁöÅ°½Ã°í ´ë´äÀ» ÇϽÃÁö ¾ÊÀÚ ´ëÁ¦»çÀåÀº '³»°¡ »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ³Ê¿¡°Ô ¹¯´Â´Ù. ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé ±×¸®½ºµµ³Ä?' ÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀº ±×¿¡°Ô '±×·¸´Ù. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇØ µÎÁö¸¸ ¾ÕÀ¸·Î ³»°¡ Àü´ÉÇϽŠºÐÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¾ÉÀº °Í°ú ±¸¸§À» Ÿ°í ¿À´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ º¼ °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
- ±×¶§ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ Àڱ⠿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç Å« ¼Ò¸®·Î 'Àú »ç¶÷ÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ÀÌ»ó ¹«½¼ Áõ°Å°¡ ´õ ÇÊ¿äÇϰڴ°¡! ¿©·¯ºÐµµ Àú »ç¶÷ÀÇ ¸ðµ¶ÀûÀÎ ¸»À» ´Ù µé¾ú½À´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¾î¶»°Ô »ý°¢Çմϱî?' ÇÏÀÚ »çÇüÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù°í ¸ðµÎ ¿ÜÃÆ´Ù.
|
- Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
- Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
|
- ±×¸®°í ±×µéÀº ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¾ó±¼¿¡ ħÀ» ¹ñ°í ÁÖ¸ÔÀ¸·Î Ä¡°í ¶Ç »´À» ¶§¸®¸é¼
- '±×¸®½ºµµ¾ß, ³Ê¸¦ ¶§¸®´Â »ç¶÷ÀÌ ´©±¸³Ä? ¾Ë¾Æ¸ÂÇô º¸¾Æ¶ó.' ÇÏ°í Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù.
|
|
|