|
- And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
- But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
- Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
- And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
- And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
|
- 그때 사람들이 손을 얹어 축복해달라고 어린 아이들을 예수님께 데려왔으나 제자들이 그 사람들을 꾸짖었다.
- 그러자 예수님은 이것을 보고 분개하시며 그들에게 이렇게 말씀하셨다. '어린 아이들이 나에게 오는 것을 막지 말아라. 하나님의 나라는 이런 어린 아이와 같은 사람들의 것이다.
- 내가 분명히 말해 둔다. 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받아들이지 않는 사람은 그 나라에 절대로 들어가지 못할 것이다.'
- 그리고서 예수님은 어린 아이들을 안고 머리 위에 손을 얹어 축복해 주셨다.
- 예수님이 길을 가시는데 한 사람이 달려와서 무릎을 꿇고 '선한 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?' 하고 물었다.
|
- And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
- Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
- And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
- Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
- And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
|
- 그래서 예수님이 그에게 대답하셨다. '왜 나를 선하다고 하느냐? 선한 분은 하나님 한 분뿐이시다.
- 너는 '살인하지 말아라. 간음하지 말아라. 도둑질하지 말아라. 거짓 증언하지 말아라. 남을 속여 빼앗지 말아라. 네 부모를 공경하라.'고 한 계명들을 알고 있겠지?'
- 그러자 그는 '선생님, 저는 이 모든 것을 어려서부터 다 지켜왔습니다.' 하였다.
- 그때 예수님이 사랑하는 마음으로 그를 바라보시며 말씀하셨다. '네게 한 가지 부족한 것이 있다. 가서 네 재산을 다 팔아 가난한 사람들에게 나눠 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 얻을 것이다. 그리고 와서 나를 따르라.'
- 그러나 그는 재산이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가 버렸다.
|
- And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
- It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
- And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
- And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
|
- 예수님은 제자들을 둘러보시며 '재산이 많은 사람은 하나님의 나라에 들어가기가 정말 어렵다.' 하고 말씀하셨다.
- 제자들이 이 말씀을 듣고 놀라자 예수님은 다시 말씀하셨다. '얘들아, 하나님의 나라에 들어가기는 정말 어렵다.
- 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘귀로 통과하는 것이 더 쉽다.'
- 그러자 제자들은 더욱 놀라며 '그렇다면 누가 구원받을 수 있겠는가?' 하고 서로 수군거렸다.
- 예수님은 제자들을 보시며 '사람의 힘으로는 할 수 없지만 하나님께서는 다 하실 수 있다.' 하고 말씀하셨다.
|
- Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
- And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
- But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
- But many that are first shall be last; and the last first.
|
- 그때 베드로가 예수님께 '우리는 모든 것을 버리고 주님을 따랐습니다.' 하자
- 예수님은 이렇게 말씀하셨다. '내가 분명히 말한다. 나와 복음을 위해 집이나 형제나 자매나 부모나 자녀나 논밭을 버린 사람은
- 이 세상에서 그 모든 것을 백 배나 받고 아울러 핍박도 받을 것이며 오는 세상에서는 영원한 생명을 얻을 것이다.
- 그러나 현재 앞선 사람이 뒤떨어지고 지금 뒤떨어졌다가도 앞서게 될 사람이 많을 것이다.'
|
|
|