|
- And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
- Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
- And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
- And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
- And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
|
- ±× ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö´ÔÀÌ ³ªÀÎÀ̶õ ¼ºÀ¸·Î °¡½ÃÀÚ Á¦ÀÚµé°ú ¸¹Àº »ç¶÷µéµµ µû¶ó °¬´Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀÌ ¼º¹® °¡±îÀÌ °¡¼ÌÀ» ¶§ »ç¶÷µéÀÌ »ó¿©¸¦ ¸Þ°í ³ª¿À°í ÀÖ¾ú´Ù. Á×Àº »ç¶÷Àº ¾î¶² °úºÎÀÇ ¿Ü¾ÆµéÀ̾ú´Ù. ±×¸®°í ±× ¼º¿¡¼ ³ª¿Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿©ÀÚ¿Í ÇÔ²² »ó¿©¸¦ µû¶ó¿À°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ÁÖ´ÔÀº ±× ¿©ÀÚ¸¦ º¸½Ã°í ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü '¿ïÁö ¸»¾Æ¶ó.' ÇÏ°í À§·ÎÇϼ̴Ù.
- ±×¸®°í °¡±îÀÌ °¡¼ °ü¿¡ ¼ÕÀ» ´ë½ÃÀÚ ¸Þ°í °¡´ø »ç¶÷µéÀÌ ¸ØÃç ¼¹´Ù ±×¶§ ¿¹¼ö´ÔÀÌ 'û³â¾Æ, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ÀϾ¶ó!' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- ±×·¯ÀÚ Á×Àº »ç¶÷ÀÌ ÀϾ ¾É¾Æ ¸»Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¿¹¼ö´ÔÀº ±×¸¦ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô µ¹·Á Á̴ּÙ.
|
- And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
- And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
- And the disciples of John shewed him of all these things.
- And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
- When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
|
- »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·Î ÀâÇô Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇϸç '¿ì¸® °¡¿îµ¥ À§´ëÇÑ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù.' Çϱ⵵ ÇÏ°í 'Çϳª´Ô²²¼ Àڱ⠹鼺À» µ¹º¸¾Æ Á̴ּÙ.' ÇÏ°í ¸»Çϱ⵵ ÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö´Ô¿¡ ´ëÇÑ ÀÌ ¼Ò¹®ÀÌ ¿Â À¯´ë¿Í ±× ºÎ±Ù¿¡ ³Î¸® ÆÛÁ³´Ù.
- ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö´Ô¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» ¿äÇÑ¿¡°Ô ¸»ÇÏÀÚ
- ¿äÇÑÀº Á¦ÀÚ µÎ »ç¶÷À» ¿¹¼ö´Ô²² º¸³» '¿À½Ç ºÐÀÌ ¼±»ý´ÔÀԴϱî, ¾Æ´Ï¸é ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ ºÐÀ» ±â´Ù·Á¾ß Çմϱî?' ÇÏ°í ¹°¾î º¸°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀÌ ¿¹¼ö´Ô²² ¿Í¼ '¼¼·Ê ¿äÇÑÀÌ ¿ì¸®¸¦ º¸³» ¿À½Ç ºÐÀÌ ¼±»ý´ÔÀԴϱî, ¾Æ´Ï¸é ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ ºÐÀ» ±â´Ù·Á¾ß Çմϱî? ÇÏ°í ¹°¾î º¸¶ó°í Çß½À´Ï´Ù.' ÇÏ¿´´Ù.
|
- And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
- Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
- And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
- And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
- But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
|
- ±×¶§ ¿¹¼ö´ÔÀº ¿©·¯ º´ÀÚµé°ú ¾ÇÇÑ ±Í½Å¿¡°Ô ½Ã´Þ¸®´Â »ç¶÷µéÀ» ³´°Ô ÇÏ½Ã°í ¸¹Àº ¼Ò°æµéÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇϽôٰ¡
- ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀ» º¸°í ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. '³ÊÈñ´Â °¡¼ µè°í º» °ÍÀ» ¿äÇÑ¿¡°Ô ¾Ë·Á¶ó. ¼Ò°æÀÌ ´«À» ¶ß°í ¾ÉÀº¹ðÀÌ°¡ °È°í ¹®µÕº´ÀÚ°¡ ±ú²ýÇØÁö¸ç ±Í¸Ó°Å¸®°¡ µè°í Á×Àº »ç¶÷ÀÌ »ì¾Æ³ª°í °¡³ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ±â»Û ¼Ò½ÄÀÌ ÀüÆĵȴٰí Ç϶ó.
- ±×¸®°í ³ª¸¦ ÀǽÉÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ÇູÇÏ´Ù°í ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó.'
- ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¶°³ ÈÄ ¿¹¼ö´ÔÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿äÇÑ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» º¸·Á°í ±¤¾ß¿¡ ³ª°¬´À³Ä? ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë³Ä,
- ¾Æ´Ï¸é È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷À̳Ä? È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í »çÄ¡½º·´°Ô Áö³»´Â »ç¶÷Àº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Ù.
|
- But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
- This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
- For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
- And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
- But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
|
- ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ¾î°¼ ³ª°¬´À³Ä? ¿¹¾ðÀÚ¸¦ º¸·Á°í ³ª°¬´À³Ä? »ç½Ç ¿äÇÑÀº ¿¹¾ðÀÚº¸´Ù ´õ ÈǸ¢ÇÏ´Ù.
- ÀÌ »ç¶÷À» °¡¸®ÄÑ ¼º°æ¿¡´Â 'º¸¶ó! ³»°¡ ³Êº¸´Ù ¾Õ¼ ³» »çÀÚ¸¦ º¸³»°Ú´Ù. ±×°¡ ³× ¾Õ¿¡¼ ³× ±æÀ» ÁغñÇÒ °ÍÀÌ´Ù.' ¶ó°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
- ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏÁö¸¸ ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ »ç¶÷ Áß¿¡ ¿äÇѺ¸´Ù ´õ Å« »ç¶÷Àº ¾ø´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡¼´Â °¡Àå ÀÛÀº »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ±×º¸´Ù´Â Å©´Ù.'
- ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µéÀº »ç¶÷µéÀº ¼¼¹«¿øµé±îÁöµµ ÀÌ¹Ì ¿äÇÑÀÇ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ¿ä±¸°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ¿´À¸³ª
- ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµéÀº ¿äÇÑÀÇ ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î ½º½º·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» Àú¹ö·È´Ù.
|
- And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
- They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
- For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
- The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
- But wisdom is justified of all her children.
|
- ÁÖ´ÔÀº ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù. 'ÀÌ ½Ã´ë »ç¶÷À» ¹«¾ù¿¡ ºñÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î? ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¹«¾ù°ú °°À»±î?
- À̵éÀº ¸¶Ä¡ ÀåÅÍ¿¡ ¾É¾Æ¼ ÀÚ±â Ä£±¸µé¿¡°Ô '¿ì¸®°¡ ÇǸ®¸¦ ºÒ¾îµµ ³ÊÈñ°¡ ÃãÃßÁö ¾Ê°í ¿ì¸®°¡ »ó¿© ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯µµ ³ÊÈñ°¡ ¿ïÁö ¾Ê¾Ò´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â ¾ÆÀ̵é°ú °°´Ù.
- ¼¼·Ê ¿äÇÑÀÌ ¿Í¼ »§µµ ¸ÔÁö ¾Ê°í Æ÷µµÁÖµµ ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀÚ ³ÊÈñ°¡ '±×´Â ±Í½Å µé·È´Ù.' ÇÏ´õ´Ï
- ³»°¡ ¿Í¼ ¸Ô°í ¸¶½ÃÀÚ 'ÀÌ »ç¶÷Àº ¸Ô°í ¸¶½Ã±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¸ç ¼¼¹«¿ø°ú ÁËÀεéÀÇ Ä£±¸ÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý´Â ±×°ÍÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌ´Â »ç¶÷¿¡ ÀÇÇؼ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀÌ ÀÔÁõµÈ´Ù.'
|
|
|