|
- Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
- And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
- In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
- Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
- The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
|
- '¿©·¯ºÐÀÌ ±æ ÀÒÀº ³²ÀÇ ¼Ò³ª ¾çÀ» º¸°Åµç ¸ø º» ôÇÏÁö ¸»°í ÁÖÀο¡°Ô ²ø¾î´Ù ÁֽʽÿÀ.
- ¸¸ÀÏ ±× ÁÖÀÎÀÌ ¸Ö¸® ¶³¾îÁø °÷¿¡ »ì°Å³ª ¶Ç ±× ÁÖÀÎÀÌ ´©±¸ÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ¸é ±×°ÍÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ ÁýÀ¸·Î ²ø°í °¡¼ ±× ÁÖÀÎÀÌ Ã£À¸·¯ ¿Ã ¶§±îÁö °Å±â µÎ¾ú´Ù°¡ µ¹·Á ÁֽʽÿÀ.
- ±æ ÀÒÀº ³²ÀÇ ³ª±Í¸¦ º¼ ¶§µµ ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ÊÀ̳ª ±× ¹ÛÀÇ ºÐ½Ç¹°À» ÁÖ¿ì¸é ÁÖÀο¡°Ô µ¹·Á ÁֽʽÿÀ.
- ¿©·¯ºÐÀÌ ³²ÀÇ ³ª±Í³ª ¼Ò°¡ ³Ñ¾îÁø °ÍÀ» º¸°Åµç ¸ø º» ôÇÏÁö ¸»°í ±× »ç¶÷À» µµ¿Í ±× Áü½ÂÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ÁֽʽÿÀ.
- ¿©ÀÚ´Â ³²ÀÚÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸»¸ç ³²ÀÚ´Â ¿©ÀÚÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¸÷½Ã ¹Ì¿öÇϽʴϴÙ.
|
- If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
- But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
- When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
- Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
- Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
|
- ¸¸ÀÏ ¿©·¯ºÐÀÌ ³ª¹«³ª ¶¥¿¡ ÀÖ´Â »õÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®¿¡ ¾î¹Ì »õ°¡ »õ³¢³ª ¾ËÀ» Ç°°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°Åµç ±× ¾î¹Ì³ª »õ³¢¸¦ ´Ù Àâ¾Æ°¡Áö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- »õ³¢´Â °¡Á®°¡µµ ÁÁÁö¸¸ ¾î¹Ì´Â ¹Ýµå½Ã ³õ¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ¿©·¯ºÐÀÌ º¹À» ¹Þ°í Àå¼öÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÌ ÁýÀ» ÁöÀ» ¶§ ¿Á»ó¿¡ ³°£À» ¸¸µé¾î °Å±â¼ ¶³¾îÁ® Á×´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¿©·¯ºÐÀÌ »ìÀÎÁ˸¦ ¸éÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº Æ÷µµ¿ø¿¡ ´Ù¸¥ ÀÛ¹°À» Àç¹èÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ¿©·¯ºÐÀÌ ±× ÀÛ¹°°ú Æ÷µµ¸¦ ´Ù Á¦»çÀå¿¡°Ô ¾Ð¼ö´çÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¼Ò¿Í ³ª±Í¸¦ ÇÑ ¸Û¿¡¿¡ ¸Å¾î ¹çÀ» °¥Áö ¸»¸ç
|
- Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
- Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
- If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
- And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
- Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
|
- ¾çÅаú º£½ÇÀ» ¼¯¾î § ¿ÊÀ» ÀÔÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¿©·¯ºÐÀº °Ñ¿ÊÀÇ ³× ±Í¿¡ ¼úÀ» ´Þ¾Æ¼ ÀÔ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÑ ÈÄ¿¡ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿©
- ó³à°¡ ¾Æ´Ï¶ó°í Æ®ÁýÀ» ÀâÀ¸¸é
- ±× ¿©ÀÚÀÇ ºÎ¸ð´Â Àڱ⠵þÀÌ Ã³³à¶ó´Â Áõ°Å¸¦ ±× ¼ºÀÇ ÀçÆÇ°üµé¿¡°Ô °¡Áö°í °¡¼
|
- And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
- And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
- And the elders of that city shall take that man and chastise him;
- And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
- But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:
|
- ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. '³» µþÀ» ÀÌ »ç¶÷°ú °áÈ¥½ÃÄ״µ¥ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³» µþÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿©
- °áÈ¥ ´ç½Ã ó³à°¡ ¾Æ´Ï¾ú´Ù°í Æ®ÁýÀ» Àâ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³» µþÀÌ Ã³³à¿´´Ù´Â Áõ°Å°¡ ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù.' ±×¸®°í¼ ¿©ÀÚÀÇ ºÎ¸ð´Â ±× ÇÇ ¹¯Àº ȬÀ̺ÒÀ» ÀçÆÇ°üµé ¾Õ¿¡ Æì º¸¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ±×·¯¸é ÀçÆÇ°üµéÀÌ ±×¸¦ Àâ¾Æ ¸ÅÁúÇÏ°í
- ¹ú±ÝÀ¸·Î Àº 1,140±×·¥À» ±×¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Æ ±× ¿©ÀÚÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÁÖµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ÀÌ°ÍÀº ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿©ÀÚÀÇ ¸í¿¹¸¦ ÈѼÕÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çؼ ±× ¿©ÀÚ´Â °è¼Ó ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í ±× ³²ÀÚ´Â Æò»ý ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¹ö·Á¼´Â ¾È µË´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ±× ³²ÀÚÀÇ ºñ³ÀÌ »ç½ÇÀÌ¸ç ±× ¿©ÀÚ°¡ ó³à¿´´Ù´Â Áõ°Å°¡ ¾øÀ¸¸é
|
- Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
- If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
- If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
- Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.
- But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
|
- ÀçÆÇ°üµéÀÌ ±× ¿©ÀÚ¸¦ Ä£Á¤Áý ¹® ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î³¾ °ÍÀÌ¸ç ±× ¼ºÀÇ ÁֹεéÀº ±×³à¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ׿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±× ¿©ÀÚ°¡ ½ÃÁý°¡±â Àü¿¡ Àڱ⠾ƹöÁö Áý¿¡ »ì¸é¼ â³à °°Àº ÁþÀ» ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¼öÄ¡½º·± ÀÏÀ» ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ÀÌ·± ¾ÇÀ» Á¦°ÅÇϽʽÿÀ.
- ¸¸ÀÏ ¾î¶² ³²ÀÚ°¡ À¯ºÎ³à¿Í °£ÅëÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹ß°¢µÇ¸é ±× ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ µÑ ´Ù Á׿© ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ÀÌ·± ¾ÇÀ» Á¦°ÅÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ¾î¶² ³²ÀÚ°¡ ³²ÀÇ ¾àÈ¥³à¸¦ À¯È¤ÇÏ¿© ¼º ¾È¿¡¼ °£ÅëÇϸé
- ±× ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ ¼º¹® ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»¾î µ¹·Î ÃÄÁ×À̽ʽÿÀ. ÀÌ°ÍÀº ±× ¿©ÀÚ°¡ ¼º ¾È¿¡ ÀÖÀ¸¸é¼µµ ¼Ò¸®Ä¡¸ç ¹ÝÇ×ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í ±× ³²ÀÚ´Â ³²ÀÇ ¾àÈ¥³à¸¦ ¿åº¸¿´±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ÀÌ·± ¾ÇÀ» Á¦°ÅÇϽʽÿÀ.
- ¸¸ÀÏ ¾î¶² ³²ÀÚ°¡ µé¿¡¼ ³²ÀÇ ¾àÈ¥³à¸¦ °°£ÇÏ¸é ±× ³²ÀÚ¸¸ Á×ÀÌ°í
|
- But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:
- For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
- If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
- Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
- A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
|
- ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« ¹úµµ ÁÖÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±× ¿©ÀÚ´Â Á×À» ¸¸ÇÑ Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº »ç¶÷À» Ãļ Á×ÀÎ °æ¿ì¿Í ¸¶Âù°¡ÁöÀÔ´Ï´Ù.
- ±× ³²ÀÚ°¡ µé¿¡¼ ±× ¿©ÀÚ¸¦ °°£ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×³à°¡ ¼Ò¸®¸¦ Ãĵµ ±¸ÇØ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ¾î¶² ³²ÀÚ°¡ ¾àÈ¥ÇÏÁö ¾ÊÀº ó³à¸¦ °°£ÇÏ´Ù°¡ ÇöÀå¿¡¼ ¹ß°¢µÇ¸é
- ±× ³²Àڴ ó³àÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Àº 570±×·¥À» ¸ö°ªÀ¸·Î ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ±× ó³àÀÇ ¼ø°áÀ» Áþ¹â¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±× ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ¿© Æò»ý ±×³à¸¦ ¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ´©±¸µçÁö ¾Æ¹öÁöÀÇ Ã¸°ú ºÒ·û °ü°è¸¦ ¸Î¾î Àڱ⠾ƹöÁö¸¦ ¿åµÇ°Ô Çؼ´Â ¾È µË´Ï´Ù.'
|
|
|