|
- There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
- And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
- And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
- And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
- And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
|
- 'ÇÑ ºÎÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â °ªÁø ¿ÊÀ» ÀÔ°í ³¯¸¶´Ù Áñ±â¸ç ȣȽº·´°Ô »ì¾Ò´Ù.
- ÇÑÆí ±× Áý ´ë¹® ¾Õ¿¡´Â ³ª»ç·Î¶ó´Â ºÎ½º·³Åõ¼ºÀÌÀÇ °ÅÁö°¡ ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×°¡ ºÎÀÚÀÇ ½ÄŹ¿¡¼ ¶³¾îÁö´Â ºÎ½º·¯±â·Î ÁÖ¸° ¹è¸¦ ä¿ì·Á ÇÏÀÚ ½ÉÁö¾î °³µé±îÁö ¿Í¼ ±×ÀÇ Çåµ¥¸¦ ÇÓ¾Ò´Ù.
- ¾î´À ³¯ °ÅÁö°¡ Á×¾î õ»çµéÀÇ Àεµ·Î ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç°¿¡ ¾È°å°í ºÎÀÚµµ Á×¾î ¶¥¿¡ ¹¯Çû´Ù
- ºÎÀÚ°¡ Áö¿Á¿¡¼ °íÅëÀ» ´çÇÏ´Â Áß¿¡ ÃÄ´Ùº¸´Ï ¸Ö¸® ¾Æºê¶óÇÔÀÌ º¸ÀÌ°í ³ª»ç·Î´Â ±×ÀÇ Ç°¿¡ ¾È°Ü ÀÖ¾ú´Ù.
|
- And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
- But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
- And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
- Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
- For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
|
- ±×·¡¼ ±×´Â Å« ¼Ò¸®·Î '¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿©, ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ÁֽʽÿÀ. ³ª»ç·Î¸¦ º¸³» ¼Õ°¡¶ô ³¡¿¡ ¹°À» Âï¾î´Ù°¡ ³» Çô¸¦ ½Ã¿øÇÏ°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ³»°¡ ÀÌ ºÒ²É °¡¿îµ¥¼ ³Ê¹« ±«·Î¿Í Á×À» Áö°æÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. '»ý°¢ÇØ º¸¾Æ¶ó. ³Ê´Â »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§ ÁÁÀº °ÍÀ» ¸¶À½²¯ ´©·È°í ³ª»ç·Î´Â ¿Â°® ±«·Î¿ò¸¸ °Þ¾ú´Ù. ÇÏÁö¸¸ Áö±Ý ³ª»ç·Î´Â ¿©±â¼ À§·Î¸¦ ¹Þ°í ³Ê´Â °Å±â¼ °íÅëÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù.
- ÀÌ»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡´Â Å« ±¸··ÀÌ °¡·Î³õ¿© ÀÖ¾î¼ ¿©±â¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô °Ç³Ê°¡°í ½ÍÀº »ç¶÷µµ °Ç³Ê°¥ ¼ö ¾ø°í °Å±â¼µµ ¿ì¸®¿¡°Ô °Ç³Ê¿Ã ¼ö ¾øµµ·Ï µÇ¾î ÀÖ´Ù.'
- ±×·¯ÀÚ ºÎÀÚ´Â 'Á¦¹ß ºÎŹÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸´Ù¸é ³ª»ç·Î¸¦ ³» ¾Æ¹öÁö Áý¿¡ º¸³» ÁֽʽÿÀ.
- ³» ÇüÁ¦°¡ ´Ù¼¸Àε¥ ³ª»ç·Î¸¦ º¸³» ±×µé¿¡°Ô °æ°íÇÏ¿© ³» ÇüÁ¦µé¸¸ÀÌ¶óµµ ÀÌ °íÅë¹Þ´Â °÷¿¡ ¿ÀÁö ¾Ê°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.'ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù.
|
- Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
- And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
- And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
|
- ±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔÀº '±×µé¿¡°Ô ¸ð¼¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×µéÀÇ ¸»À» µéÀ¸¸é µÉ °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×¶§ ºÎÀÚ°¡ '¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿©, ±×·¸Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. Á×¾ú´Ù°¡ »ì¾Æ³ »ç¶÷ÀÌ °¡¸é ±×µéÀÌ È¸°³ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ¿´À¸³ª
- ¾Æºê¶óÇÔÀº '±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾ÊÀ¸¸é ºñ·Ï Á×Àº »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³´Ù°í Çصµ ±×µéÀÌ ¹ÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.'
|
|
|