´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 18ÀÏ (2)

 

¿äÇѺ¹À½ 10:1-10:21

¿¹¼ö´ÔÀº ¸ñÀÚ¿Í ¾çÀÇ ºñÀ¯¸¦ ÅëÇØ, À¯´ëÀÇ ÁöµµÀÚµéÀÌ Àýµµ¿ä °­µµ¸ç »é²Û¿¡ ºÒ°úÇÏÁö¸¸ ¿¹¼ö´ÔÀº ¾çµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ¡´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚÀ̽ÉÀ» °­Á¶Çϼ̴Ù.
 
  ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ(10:1-10:21)    
 
  1. Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
  2. But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
  3. To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
  4. And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
  5. And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
  1. ¿¹¼ö´ÔÀº °è¼ÓÇؼ­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¹®À¸·Î ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡ µé¾î°¡Áö ¾Ê°í ´Ù¸¥µ¥·Î ³Ñ¾î°¡´Â »ç¶÷Àº µµµÏÀÌ¸ç °­µµÀÌ´Ù.
  2. ¹®À¸·Î µé¾î°¡´Â »ç¶÷Àº ¾çÀÇ ¸ñÀÚÀÌ´Ù.
  3. ¹®Áö±â´Â ±×¿¡°Ô ¹®À» ¿­¾î ÁÖ°í ¾çµéÀº ¸ñÀÚÀÇ À½¼ºÀ» ¾Ë¾Æµè´Â´Ù. ±×¸®°í ¸ñÀÚ´Â Àڱ⠾çµéÀÇ À̸§À» ÇϳªÇϳª ºÒ·¯¼­ µ¥¸®°í ³ª°£´Ù.
  4. ¾ç¶¼¸¦ ´Ù ºÒ·¯³½ ÈÄ¿¡ ¸ñÀÚ°¡ ¾Õ¼­ °¡¸é ¾çµéÀº ±×ÀÇ À½¼ºÀ» ¾Ë°í µÚµû¶ó°£´Ù.
  5. ±×·¯³ª ¾çµéÀº ³¸¼± »ç¶÷ÀÇ À½¼ºÀº ¸ð¸£±â ¶§¹®¿¡ µû¶ó°¡Áö ¾Ê°í ÇÇÇؼ­ ´Þ¾Æ³­´Ù.'
  1. This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
  2. Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  3. All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
  4. I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
  5. The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
  1. ¿¹¼ö´ÔÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ºñÀ¯¸¦ ¸»¾¸ÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸³ª ±×µéÀº ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¹«¾ùÀ» ¶æÇÏ´ÂÁö ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇß´Ù.
  2. ±×·¡¼­ ¿¹¼ö´ÔÀº ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ¾çÀÇ ¹®ÀÌ´Ù.
  3. ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ µµµÏÀÌ¸ç °­µµÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¾çµéÀÌ ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  4. ³ª´Â ¹®ÀÌ´Ù. ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ÅëÇØ µé¾î°¡¸é ±¸¿øÀ» ¹Þ°í ¸¶À½´ë·Î µå³ªµé¸ç ²ÃÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  5. µµµÏÀÌ ¿À´Â °ÍÀº ¾çÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ Á׿© ¾ø¾Ö·Á´Â °Í»ÓÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³»°¡ ¿Â °ÍÀº ¾çµéÀÌ »ý¸íÀ» ¾òµÇ ´õ¿í dz¼ºÈ÷ ¾òµµ·Ï Çϱâ À§Çؼ­ÀÌ´Ù.
  1. I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
  2. But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
  3. The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
  4. I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
  5. As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
  1. ³ª´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ´Â ¾çÀ» À§ÇØ Àڱ⠻ý¸íÀ» ¹ÙÄ£´Ù.
  2. »é²ÛÀº ¸ñÀÚ°¡ ¾Æ´Ï°í ¾çµµ Àڱ⠾çÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î À̸®°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¸é ¾çÀ» ¹ö¸®°í ´Þ¾Æ³­´Ù. ±×·¡¼­ À̸®°¡ ¾çµéÀ» ¹°¾î°¡°í ¾ç¶¼¸¦ Èð¾î ¹ö¸°´Ù.
  3. ±×°¡ ´Þ¾Æ³ª´Â °ÍÀº »é²ÛÀ̹ǷΠ¾çµé¿¡°Ô °ü½ÉÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  4. ³ª´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¾çÀ» ¾Ë°í ³» ¾çµµ ³ª¸¦ ¾È´Ù.
  5. ÀÌ°ÍÀº ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ ¾Æ½Ã°í ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Æ´Â °Í°ú °°´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â ¾çµéÀ» À§ÇØ ³» »ý¸íÀ» ¹ö¸°´Ù.
  1. And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
  2. Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
  3. No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
  4. There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
  5. And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
  1. ¶Ç ³»°Ô´Â ¿ì¸® ¾È¿¡ µé¾î ÀÖÁö ¾ÊÀº ´Ù¸¥ ¾çµéµµ ÀÖ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀ» µ¥·Á¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¾çµéµµ ³» À½¼ºÀ» µè°í ÇÑ ¸ñÀÚ ¾Æ·¡¼­ ÇÑ ¹«¸®°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  2. ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽô ÀÌÀ¯´Â ³»°¡ »ý¸íÀ» ´Ù½Ã ¾òÀ¸·Á°í ³» »ý¸íÀ» ¹ö¸®±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  3. ÀÌ »ý¸íÀ» ³»°Ô¼­ »©¾Ñ¾Æ °¥ ÀÚ´Â ¾øÁö¸¸ ³»°¡ ½º½º·Î ¹ö¸°´Ù. ³ª¿¡°Ô´Â »ý¸íÀ» ¹ö¸± ±ÇÇѵµ ÀÖ°í ´Ù½Ã °¡Áú ±ÇÇѵµ ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀº Ư±ÇÀÌ´Ù.'
  4. ÀÌ ¸»¾¸ ¶§¹®¿¡ À¯´ëÀÎµé »çÀÌ¿¡ ¶Ç ÀÇ°ßÀÌ ¾ù°¥·È´Ù.
  5. ±×µé Áß¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ '±×´Â ±Í¼± µé·Á ¹ÌÃƴµ¥ ¾î°¼­ ±× »ç¶÷ÀÇ ¸»À» µè°í ÀÖ¼Ò?' ÇÏ¿´°í
  1. Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
  1. ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷µéÀº 'ÀÌ°ÍÀº ±Í½Å µé¸° »ç¶÷ÀÇ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¿À. ±Í½ÅÀÌ ¾î¶»°Ô ¼Ò°æÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò?' ÇÏ¿´´Ù.
 
  ´ÁÅ»(Òð÷¬, 10:12)  ³²ÀÇ °ÍÀ» °­Á¦·Î »©¾ÑÀ½  

  - 5¿ù 18ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç¹«¿¤»ó -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >