|
- And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.
- But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:
- And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.
- And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:
- For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?
|
- »ç¿ïÀº ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´Ü°ú ¸ðµç ½ÅÇϵ鿡°Ô ´ÙÀÀ» Á×À̶ó°í Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀÀ» ´ë´ÜÈ÷ ÁÁ¾ÆÇ߱⠶§¹®¿¡
- ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ±Í¶êÇØ ÁÖ¾ú´Ù. '³» ¾Æ¹öÁö°¡ ³Ê¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù. ³Ê´Â Á¶½ÉÇÏ°í ³»ÀÏ ¾Æħ µé¿¡ °¡¼ ¼û¾î ÀְŶó.
- ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² ³×°¡ ¼û¾î ÀÖ´Â µé·Î ³ª°¡¼ ³Ê¿¡ ´ëÇØ À̾߱âÇÏ°í ³»°¡ ¾Ë¸± °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¸ðµÎ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇØ ÁÖ°Ú´Ù.'
- ´ÙÀ½ ³¯ ¾Æħ ¿ä³ª´ÜÀº Àڱ⠾ƹöÁö¿Í À̾߱⸦ ÇÏ´Â Áß¿¡ ´ÙÀÀ» ĪÂùÇÏ¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾Æ¹öÁö, ½ÅÇÏ ´ÙÀÀ» ÇØÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ÇØÄ¥ ¸¸ÇÑ ÀÏÀº Á¶±Ýµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í ¿ÀÈ÷·Á ÃÖ¼±À» ´ÙÇؼ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ µµ¿Í ÁÖÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?
- ±×°¡ Àڱ⠻ý¸íÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Ê°í ³ª°¡¼ °ñ¸®¾ÑÀ» Á×ÀÎ °Í°ú ±×¸®°í ±× °á°ú·Î ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡ Å« ½Â¸®¸¦ Á̴ּø ÀÏÀ» ÀØÀ¸¼Ì½À´Ï±î? ¾Æ¹öÁö´Â ±×¶§ ¹«Ã´ ±â»µÇϼ̽À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¾î°¼ ¾Æ¹öÁö´Â ÀÌÁ¦ ¿Í¼ ±×ó·³ ÁË ¾ø´Â »ç¶÷À» Á׿© ¹üÁËÇÏ·Á°í ÇϽʴϱî? ±×·² ¸¸ÇÑ ÀÌÀ¯°¡ ÀüÇô ¾øÁö ¾Ê½À´Ï±î!'
|
- And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.
- And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
- And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
- And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand.
- And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.
|
- »ç¿ïÀº ¿ä³ª´ÜÀÇ ¸»À» µè°í '¿©È£¿Í²²¼ »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÑ ³»°¡ ±×¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù.' ÇÏ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀÀ» ºÒ·¯ ±× ¸ðµç ÀÏÀ» ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×¸¦ »ç¿ï¿¡°Ô µ¥¸®°í °¬À¸¸ç ´ÙÀÀº Àü°ú °°ÀÌ ´Ù½Ã ¿ÕÀ» ¼¶±â°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ±× ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã ÀüÀïÀÌ ÀϾÀ¸¹Ç·Î ´ÙÀÀÌ º´·ÂÀ» À̲ø°í ³ª°¡ ºí·¹¼Â±º°ú ½Î¿ö¼ ¼ö¸¹Àº ÀûÀ» Á×ÀÌÀÚ ±×µéÀº ¸ðµÎ µµÁÖÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù.
- »ç¿ïÀÌ ÀÚ±â Áý¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ» ¶§ ¿©È£¿Í²²¼ º¸³½ ¾Ç·ÉÀÌ ±×¸¦ »ç·ÎÀâ¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ´ÙÀÀÌ ¼ö±ÝÀ» Ÿ°í Àִµ¥
- »ç¿ïÀÌ ´ÙÀÀ» Á×ÀÌ·Á°í ¼Õ¿¡ µé°í ÀÖ´ø ´ÜâÀ» ±×¿¡°Ô ´øÁ³´Ù. ±×·¯³ª ´ÙÀÀÌ ÇÇÇÏÀÚ ±× âÀº º®¿¡ ²ÈÇû´Ù. ±× ³¯ ¹ã ´ÙÀÀº ±× °÷¿¡¼ ÇÇÇÏ¿© ´Þ¾Æ³µ´Ù.
|
- Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.
- So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
- And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.
- And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
- And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
|
- »ç¿ïÀº »ç¶÷µéÀ» º¸³» ´ÙÀÀÇ ÁýÀ» ÁöÅ°°ÔÇÏ°í ¾Æħ¿¡ ±×°¡ ³ª¿À¸é Á×À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ°ÍÀ» ´«Ä¡Ã¦ ´ÙÀÀÇ ¾Æ³» ¹Ì°¥Àº '¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ÇÇÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ³»ÀÏÀº Á×°Ô µÉ °Å¿¹¿ä' ÇÏ°í ±×¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù.
- ±×¸®°í¼ ¹Ì°¥Àº â¹®À¸·Î ´ÙÀÀ» ´Þ¾Æ³»·Á µµ¸ÁÄ¡°Ô ÇÑ ´ÙÀ½
- ¿ì»óÀ» °¡Á®´Ù°¡ ħ´ë¿¡ ´¯È÷°í ¿°¼ÒÅзΠ¿«Àº °ÍÀ» ±× ¸Ó¸®¿¡ ¾º¿ö ¿ÊÀ¸·Î µ¤¾î µÎ¾ú´Ù.
- »ç¿ïÀÌ º¸³½ »ç¶÷µéÀÌ ´ÙÀÀ» ÀâÀ¸·¯ ¿ÔÀ» ¶§ ¹Ì°¥Àº ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀÀÌ º´µé¾î ÀϾ ¼ö ¾ø´Ù°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª »ç¿ïÀº ´ÙÀÀ» È®ÀÎÇØ ¿À¶ó°í »ç¶÷À» ´Ù½Ã º¸³»¸ç '±×¸¦ ħ´ë° À̸® µé°í ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ±×¸¦ Á׿© ¹ö¸®°Ú´Ù.' ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
|
- And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
- And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?
- So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
- And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
- And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
|
- ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¹æ ¾È¿¡ µé¾î°¡ º¸¾ÒÀ» ¶§ ħ´ë¿¡´Â ¿ì»óÀÌ ÀÖ¾ú°í ±× ¸Ó¸®¿¡´Â ¿°¼ÒÅзΠ¿«Àº °ÍÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
- »ç¿ïÀÌ ¹Ì°¥¿¡°Ô '³Ê´Â ¾î°¼ ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í ³» ¿ø¼ö¸¦ µµ¸Á°¡°Ô ÇÏ¿´´À³Ä?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ¹Ì°¥Àº 'µµ¿Í ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ±×°¡ ³ª¸¦ Á×ÀÌ°Ú´Ù°í À§ÇùÇ߱⠶§¹®¿¡ ¾î¿ ¼ö ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ±× ±æ·Î ´ÙÀÀº µµ¸ÁÇÏ¿© ¶ó¸¶·Î °¡¼ »ç¹«¿¤À» ¸¸³ª »ç¿ïÀÌ Àڱ⿡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» ¸ðµÎ À̾߱âÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ »ç¹«¿¤Àº ´ÙÀÀ» ³ª¿êÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡¼ ÇÔ²² »ì¾Ò´Ù.
- ´ÙÀÀÌ ¶ó¸¶ÀÇ ³ª¿ê¿¡ ÀÖ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ÀüÇØÁöÀÚ
- ±×´Â ´ÙÀÀ» Àâ¾Æ¿À¶ó°í »ç¶÷À» º¸³Â´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ±× °÷¿¡ µµÂøÇÏ¿© »ç¹«¿¤°ú ´Ù¸¥ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¿¹¾ðÇÏ´Â °ÍÀ» º¸´Â ¼ø°£ Çϳª´ÔÀÇ ¼º·É²²¼ ±×µéÀ» °¨µ¿½ÃÅ°½Ã¹Ç·Î ±×µéµµ ¿¹¾ðÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
|
- And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
- Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.
- And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
- And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
|
- »ç¿ïÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» º¸³ÂÀ¸³ª ±×µéµµ ¿ª½Ã ¿¹¾ðÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ »ç¿ïÀº ¼¼ ¹ø°·Î »ç¶÷µéÀ» º¸³Â´Âµ¥ ±×µéµµ ¿ª½Ã ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Ê°Ú´Â°¡!
- ±×·¡¼ À̹ø¿¡´Â »ç¿ïÀÌ Á÷Á¢ ¶ó¸¶·Î °¡¼ ¼¼±¸¿¡ ÀÖ´Â Å« ¿ì¹°¿¡ À̸£·¯ '»ç¹«¿¤°ú ´ÙÀÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ '¶ó¸¶ÀÇ ³ª¿ê¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª »ç¿ïÀÌ ³ª¿êÀ¸·Î °¡´Â µµÁß¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÌ ±×¸¦ »ç·ÎÀâÀÚ ±×°¡ ³ª¿ê¿¡ µµÂøÇϱâ±îÁö ÁÙ°ð ¿¹¾ðÇÏ¿´´Ù.
- ±×´Â ¶Ç Àڱ⠿ÊÀ» ¹þ°í »ç¹«¿¤ ¾Õ¿¡¼ ¿¹¾ðÇϸç ÇÏ·ç Á¾ÀÏ ¹ã³· ¹ú°Å¹þÀº ä ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ '»ç¿ïµµ ¿¹¾ðÀÚ¶õ ¸»Àΰ¡?'¶ó´Â À¯Çà¾î±îÁö »ý±â°Ô µÇ¾ú´Ù.
|
|
|