|
- Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
- And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
- Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
- He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
- After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
|
- À¯¿ùÀý Àü³¯À̾ú´Ù. ¿¹¼ö´ÔÀº ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡½Ç ¶§°¡ µÈ °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ »ç¶ûÇϽôø Á¦ÀÚµéÀ» ³¡±îÁö »ç¶ûÇØ Á̴ּÙ.
- ¿¹¼ö´ÔÀÌ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² Àú³á ½Ä»ç¸¦ ÇÏ½Ç ¶§ ÀÌ¹Ì ¸¶±Í°¡ ½Ã¸óÀÇ ¾Æµé °¡·å À¯´ÙÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¿¹¼ö´ÔÀ» ÆÈ¾Æ ³Ñ±æ »ý°¢À» ³Ö¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀº ¾Æ¹öÁö²²¼ ¸ðµç °ÍÀ» Àڱ⿡°Ô ¸Ã±â½Å °Í°ú ¶Ç ÀڱⰡ Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¿Ô´Ù°¡ ´Ù½Ã ±×ºÐ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡½Ç °ÍÀ» ¾Æ¼Ì´Ù.
- ±×·¡¼ ¿¹¼ö´ÔÀº ½ÄŹ¿¡¼ ÀϾ °Ñ¿ÊÀ» ¹þ°í ¼ö°ÇÀ» °¡Á®´Ù°¡ Ç㸮¿¡ µÎ¸£½Ã°í
- ´ë¾ß¿¡ ¹°À» ¶°¼ Á¦ÀÚµéÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä¾î Áֽðí Ç㸮¿¡ µÎ¸¥ ¼ö°ÇÀ¸·Î ´Û±â ½ÃÀÛÇϼ̴Ù.
|
- Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
- Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
- Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
- Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
- Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
|
- ½Ã¸ó º£µå·ÎÀÇ Â÷·Ê°¡ µÇÀÚ ±×°¡ ¿¹¼ö´Ô²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ Á¦ ¹ßÀ» ¾Ä¾î Áֽ÷ƴϱî?'
- '³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ³×°¡ Áö±ÝÀº ¸ô¶óµµ ÈÄ¿¡´Â ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'
- '¾È µË´Ï´Ù. Á¦ ¹ßÀº Àý´ë·Î ¾ÄÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.' '³»°¡ ³Ê¸¦ ¾Ä¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê´Â ³ª¿Í ¾Æ¹« »ó°üÀÌ ¾ø´Ù.'
- 'ÁÖ´Ô, ±×·¯¸é Á¦ ¹ß»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¼Õ°ú ¸Ó¸®±îÁöµµ ¾Ä¾î ÁֽʽÿÀ.'
- '¸ñ¿åÇÑ »ç¶÷Àº ¿Â ¸öÀÌ ±ú²ýÇϹǷΠ¹ß¸¸ ¾ÄÀ¸¸é µÈ´Ù. ³ÊÈñµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±ú²ýÇϳª ´Ù ±×·± °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.'
|
- For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
- So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
- Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
- If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
- For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
|
- ¿¹¼ö´ÔÀº Àڱ⸦ ÆÈ »ç¶÷ÀÌ ´©±ºÁö ¾Ë°í °è¼Ì´Ù. ±×·¡¼ ´Ù ±ú²ýÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀº Á¦ÀÚµéÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä¾î ÁֽŠÈÄ¿¡ ¿ÊÀ» ÀÔÀ¸½Ã°í ´Ù½Ã ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³»°¡ Áö±Ý ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» ÀÌÇØÇÏ°Ú´À³Ä?
- ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ '¼±»ý' ¶Ç´Â 'ÁÖ'¶ó°í ºÎ¸£´Âµ¥ ³ÊÈñ ¸»ÀÌ ¿Ç´Ù. ³ª´Â ±×·± »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÈñ ÁÖ¿Í ¼±»ýÀÌ µÇ¾î ³ÊÈñ ¹ßÀ» ¾Ä¾î ÁÖ¾úÀ¸´Ï ³ÊÈñµµ ¼·Î ¹ßÀ» ¾Ä¾î ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» ³ÊÈñµµ ½ÇõÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ³»°¡ ¸ð¹üÀ» º¸¿´´Ù.
|
- Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
- If ye know these things, happy are ye if ye do them.
- I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
- Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
- Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
|
- ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. Á¾ÀÌ ÁÖÀκ¸´Ù ³ôÁö ¸øÇÏ°í º¸³¿À» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ º¸³½ »ç¶÷º¸´Ù ³ôÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ÀÌ°ÍÀ» ¾Ë°í ½ÇõÇϸé ÇູÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ÀÌ ¸»À» ³ÊÈñ ¸ðµÎ¿¡°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ³ª´Â ³»°¡ ¼±ÅÃÇÑ ³ÊÈñ ÇϳªÇϳª¸¦ Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª '³» »§À» ¸Ô´Â »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´´Ù.'´Â ¼º°æ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¹Ì¸® ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ´Â °ÍÀº ±× ÀÏÀÌ ÀϾ ¶§ ³»°¡ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷À̶ó´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¹Ïµµ·Ï Çϱâ À§ÇؼÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö ³»°¡ º¸³»´Â »ç¶÷À» ¿µÁ¢ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚÀÌ¸ç ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀ» ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù.'
|
|
|