|
- Then said the high priest, Are these things so?
- And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
- And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
- Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
- And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
|
- ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ½ºµ¥¹Ý¿¡°Ô 'ÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ¸»ÀÌ »ç½ÇÀ̳Ä?' ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
- ±×°¡ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. '¿©·¯ºÐ, µé¾î º¸½Ê½Ã¿À. ¿ì¸® Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Ç϶õ¿¡¼ »ì±â Àü ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ¿µ±¤ÀÇ Çϳª´Ô¿¡¼ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª
- '³Ê´Â ³× °íÇâ°ú ģôÀ» ¶°³ª ³»°¡ Áö½ÃÇÒ ¶¥À¸·Î °¡°Å¶ó.'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ¾Æºê¶óÇÔÀº °¥´ë¾Æ¸¦ ¶°³ª Ç϶õ¿¡¼ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. °Å±â¼ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ Á×ÀÚ Çϳª´ÔÀº ±×¸¦ Ç϶õ¿¡¼ Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀÌ »ì°í ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥À¸·Î ¿Å±â¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼´Â °Å±â¼ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¹ßºÙÀÏ ¶¥µµ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ±×¿¡°Ô ¾ÆÁ÷ Àڳడ ¾ø¾ú´Âµ¥µµ ±×¿Í ±×ÀÇ Èļտ¡°Ô ÀÌ ¶¥À» ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϼ̽À´Ï´Ù.
|
- And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.
- And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
- And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
- And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
- And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
|
- ±×¸®°í Çϳª´ÔÀº ±×ÀÇ ÈļÕÀÌ ¿Ü±¹ ¶¥¿¡¼ ³ª±×³×°¡ µÇ¾î 400³â µ¿¾È Á¾»ìÀÌÇϸç Çд븦 ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̰í
- ¶Ç '±×µéÀÌ ¼¶±â´Â ³ª¶ó¸¦ ³»°¡ ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±× ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ³ª¿Í¼ ÀÌ°÷¿¡¼ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù.' ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í¼ Çϳª´ÔÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÇÒ·ÊÀÇ °è¾àÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÌ»èÀ» ³º¾Æ ÅÂ¾î³ Áö 8ÀÏ ¸¸¿¡ ±×ÀÇ Æ÷ÇǸ¦ À߶ó Çҷʸ¦ ÇàÇßÀ¸¸ç ÈÄ¿¡ ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀ» ³º¾Ò°í ¾ß°öÀº ¿ì¸® ¿ µÎ Á¶»óÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ ±× Á¶»óµéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ½Ã±âÇÏ¿© ÀÌÁýÆ®¿¡ ³ë¿¹·Î ÆÈ¾Æ ¹ö·È½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² °è¼Å¼
- ¸ðµç ¾î·Á¿ò¿¡¼ ±×¸¦ ±¸ÇØ ³»¼Ì°í ±×¿¡°Ô ÀºÇý¿Í ÁöÇý¸¦ ÁÖ¾î ÀÌÁýÆ® ¿Õ ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÀÓÀ» ¹Þ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¹Ù·Î ¿ÕÀº ¿ä¼ÁÀ» ¿Â ³ª¶ó¿Í ±×ÀÇ ±ÃÀüÀ» ´Ù½º¸®´Â ÃѸ®·Î ÀÓ¸íÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
|
- Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
- But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
- And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
- Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
- So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
|
- ±× ¶§¿¡ ÀÌÁýÆ®¿Í °¡³ª¾È Àü¿ª¿¡ Èä³âÀÌ µé¾î Å« ¾î·Á¿òÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¸ç ¿ì¸® Á¶»óµéµµ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù.
- ¾ß°öÀº ÀÌÁýÆ®¿¡ °î½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¼Ò¹®À» µè°í ¸ÕÀú ±×ÀÇ ¾Æµéµé, °ð ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ±×¸®·Î º¸³Â½À´Ï´Ù.
- ±×µéÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡ µÎ ¹ø° °¬À» ¶§ ¿ä¼ÁÀº ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀڱⰡ ´©±¸¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë·ÈÀ¸¸ç ¹Ù·Îµµ ±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ °¡Á·ÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ¿ä¼ÁÀº »ç¶÷À» º¸³» ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾ß°ö°ú 75¸íÀÇ Ä£Ã´µéÀ» ¸ðµÎ ÀÌÁýÆ®·Î ¿À¶ó°í Çß½À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ¾ß°ö°ú ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ÀÌÁýÆ®·Î °¡¼ »ì´Ù°¡ °Å±â¼ Á×¾ú½À´Ï´Ù.
|
- And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
- But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
- Till another king arose, which knew not Joseph.
- The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
- In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
|
- ±×¸®°í ±×µéÀÇ À¯ÇØ´Â ¼¼°×À¸·Î ¿Å°ÜÁ® Àü¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÇϸôÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼ »ç µÎ¾ú´ø ¹¦Áö¿¡ ¹¯Çû½À´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ¶§°¡ °¡±î¿ÍÁöÀÚ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ¿ì¸® ¹ÎÁ·ÀÌ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¼ö°¡ ±²ÀåÈ÷ ¸¹¾ÆÁ³½À´Ï´Ù.
- ±×¶§ ¿ä¼ÁÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ´Ù¸¥ ¿ÕÀÌ ÀÌÁýÆ®¸¦ ´Ù½º¸®°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×´Â ¿ì¸® ¹ÎÁ·À» ±³¹¦ÇÏ°Ô ÀÌ¿ëÇÏ¿© ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ±«·ÓÈ÷°í ±×µéÀÇ °«³ ¾Æ±âµéÀÌ »ì¾Æ ³²Áö ¸øÇϵµ·Ï ¸ðµÎ ³»¾î¹ö¸®°Ô Çß½À´Ï´Ù.
- ¹Ù·Î À̶§ ¸ð¼¼°¡ ž´Âµ¥ ±×´Â Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿Ô½À´Ï´Ù. ±×ÀÇ ºÎ¸ð°¡ ¼® ´Þ µ¿¾È ±×¸¦ Áý¿¡ ¼û°Ü µÎ°í Å°¿ì´Ù°¡
|
- And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.
- And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
- And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
- And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
- For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
|
- ´õ ÀÌ»ó ¼û±æ ¼ö°¡ ¾ø¾î¼ ³»¾î´Ù ¹ö¸®ÀÚ ¹Ù·ÎÀÇ µþÀÌ ÁÖ¿ö´Ù Àڱ⠾Ƶé·Î Å°¿ü½À´Ï´Ù.
- ±×¶§ºÎÅÍ ¸ð¼¼´Â ÀÌÁýÆ®ÀÇ Çй®À» ´Ù ¹è¿ö¼ ¸»°ú Çൿ¿¡ ¶Ù¾î³ Àι°ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ¸¶Èç »ìÀÌ µÇ¾î ¸ð¼¼´Â µ¿Á·ÀÎ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀ» ã¾Æº¼ »ý°¢ÀÌ ³µ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯´ø Áß ¾î´À ³¯ ±×´Â µ¿Á· ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾ï¿ïÇÑ ÀÏÀ» ´çÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ±×¸¦ µµ¿ì·¯ °¬´Ù°¡ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷À» ÃÄÁ×ÀÌ°í ±×ÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ¸ð¼¼´Â Àڱ⸦ ÅëÇØ Çϳª´ÔÀÌ µ¿Á·µéÀ» ±¸ÇØ ³»½Å´Ù´Â °ÍÀ» ±×µéÀÌ ±ú´ÞÀ» ÁÙ ¾Ë¾ÒÀ¸³ª ±×µéÀº ±ú´ÝÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù.
|
- And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
- But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
- Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
- Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
- And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
|
- ÀÌƱ³¯ ¸ð¼¼´Â µÎ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ½Î¿ì´Â °ÍÀ» º¸°í °¡¼ '¿©º¸½Ã¿À. µ¿Á·³¢¸® ÀÌ·¡¼¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î?' ÇÏ¸é¼ ¸»·È½À´Ï´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ½Î¿òÀ» °É´ø »ç¶÷ÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ¶°¹Ð¸ç '´©°¡ ´ç½ÅÀ» ¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ¿Í ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ¼¼¿ü¼Ò?
- ´ç½ÅÀÌ ¾îÁ¦ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷À» Á×ÀÎ °Íó·³ ³ªµµ Á×ÀÏ ¼ÀÀÌ¿À?' ÇÏ°í ´ëµé¾ú½À´Ï´Ù.
- ¸ð¼¼´Â ÀÌ ¸»À» µè°í µµ¸ÁÃÄ ³ª¿Í ¹Ìµð¾È ¶¥À¸·Î °¡¼ ³ª±×³× »ýÈ°À» ÇÏ¸ç °Å±â¼ µÎ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±× °÷¿¡ ¿Â Áö 40³âÀÌ Áö³ ¾î´À ³¯ ÇÑ Ãµ»ç°¡ ½Ã³»»ê ±ÙóÀÇ ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Â ¶³±â³ª¹« ºÒ²É °¡¿îµ¥¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ½À´Ï´Ù.
|
- When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him,
- Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
- Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
- I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
- This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
|
- ±× ±¤°æÀ» º¸°í ¸ð¼¼°¡ ½Å±âÇؼ Á»´õ ÀÚ¼¼È÷ º¸·Á°í ´Ù°¡°¡ÀÚ
- '³ª´Â ³× Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô, °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù.' ¶ó´Â ÁÖÀÇ À½¼ºÀÌ µé·Á¿Ô½À´Ï´Ù. ¸ð¼¼°¡ ¹«¼¿ö¼ ¶³¸ç °¨È÷ ÃÄ´Ùº¸Áö ¸øÇÏÀÚ
- ÁÖ²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. '³×°¡ ¼± °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ù. ½ÅÀ» ¹þ¾î¶ó.
- ³ª´Â ³» ¹é¼ºÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ Çдë¹Þ´Â °ÍÀ» ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Ò°í ±×µéÀÇ Åº½Ä ¼Ò¸®µµ µé¾ú´Ù. ±×·¡¼ ³»°¡ ±×µéÀ» ±¸ÇÏ·Á°í ³»·Á¿Ô´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ ÀÌÁýÆ®·Î º¸³»°Ú´Ù.'
- À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ '´©°¡ ´ç½ÅÀ» ¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ¿Í ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ¼¼¿ü¼Ò?' ÇÏ¸é¼ ¹èôÇÏ´ø ÀÌ ¸ð¼¼¸¦ Çϳª´ÔÀº ¶³±â³ª¹« ºÒ²É °¡¿îµ¥¼ ³ªÅ¸³ õ»ç¸¦ ÅëÇØ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁöµµÀÚ¿Í ±¸¿øÀÚ°¡ µÇ¶ó°í º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù.
|
- He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
|
- ±×´Â ÀÌÁýÆ®¿¡¼ Àڱ⠹鼺À» ÀεµÇØ ³»¾úÀ¸¸ç ÀÌÁýÆ®¿Í È«ÇØ¿Í ±¤¾ß¿¡¼ 40³â µ¿¾È ³î¶ó¿î ÀÏ°ú ±âÀûÀ» ÇàÇß½À´Ï´Ù.
|
|
|