|
- And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
- He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
- For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
- And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
- And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
|
- ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀº µÎ·Î¿¡¼ ÈĶ÷À̶ó´Â »ç¶÷À» µ¥·Á¿Ô´Ù.
- ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ³³´Þ¸® ÁöÆÄ »ç¶÷À̾ú°í Á×Àº ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ³ò¼¼°ø ±â¼úÀÌ ¶Ù¾î³ µÎ·Î »ç¶÷À̾ú´Ù. ÈĶ÷ ¿ª½Ã ÀÌ ºÐ¾ß¿¡ ÈǸ¢ÇÑ Àç´ÉÀ» °¡Áø ¼÷·Ã°øÀ̾úÀ¸¹Ç·Î ±×´Â ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÇ ºÎŹÀ» ¹Þ°í ¿Í¼ ¿©·¯ °¡Áö ³òÁ¦Ç°À» ¸¸µé¾ú´Ù.
- ÈĶ÷Àº ¸ÕÀú ³ò±âµÕ µÎ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ±× ³ôÀÌ´Â °¢°¢ 8.1¹ÌÅÍÀÌ°í µÑ·¹´Â 5.4¹ÌÅÍ¿´´Ù.
- ±×´Â ¶Ç ³ò±âµÕ¿¡ ¾ñÀ» ±âµÕ¸Ó¸® µÎ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Âµ¥ À̰͵µ ³ò¹°À» ºÎ¾î¼ ¸¸µç °ÍÀ¸·Î ±× ³ôÀÌ°¡ ¾à 2.3¹ÌÅÍ¿´´Ù.
- ±× ±âµÕ¸Ó¸®´Â ¹ÙµÏÆÇ ¸ð¾çÀ¸·Î ¾ôÀº ±×¹°°ú ²ÉÁÙ ¸ð¾çÀÇ »ç°ú µÎ ÁÙÀÇ ³ò¼®·ù·Î Àå½ÄÇßÀ¸¸ç
|
- And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
- And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
- And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.
- And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
- And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
|
- (17Àý°ú °°À½)
- ±âµÕ¸Ó¸® À ºÎºÐ 1.8¹ÌÅÍ´Â ¹éÇÕÈ ¸ð¾çÀ¸·Î ¸¸µé°í
- °øó·³ µÕ±Û°Ô ¸¸µç ±× ±×¹° ¼¼°ø µÑ·¹¿¡´Â 200°³ÀÇ ¼®·ù¸¦ µÎ ÁÙ·Î ´Þ¾Ò´Ù.
- ±×¸®°í¼ ÈĶ÷Àº ÀÌ µÎ ±âµÕÀ» ¼ºÀü ÀÔ±¸¿¡ ¼¼¿ü´Âµ¥ ±×´Â ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¼¼¿î ±âµÕÀ» '¾ß±ä'À̶ó ºÎ¸£°í ¿ÞÂÊ¿¡ ¼¼¿î ±âµÕÀ» 'º¸¾Æ½º'¶ó°í ºÒ·¶´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô Çؼ ¼ºÀü ÀÔ±¸ÀÇ ¾çÂÊ ±âµÕÀº ¿Ï¼ºµÇ¾ú´Ù.
|
- And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
- And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
- It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
- And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
- And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
|
- ÈĶ÷Àº ¶Ç µÕ±Ù ¸ð¾çÀÇ Å« ¹°ÅÊÅ© Çϳª¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ±×°ÍÀº Á÷°æÀÌ 4.5¹ÌÅÍ, ³ôÀÌ°¡ ¾à 2.3¹ÌÅÍ, µÑ·¹´Â 13.5¹ÌÅÍ¿´À¸¸ç
- ±× °¡ÀåÀÚ¸® ¾Æ·¡¿¡´Â µ¹¾Æ°¡¸é¼ 4.5¼¾Æ¼¹ÌÅÍ °£°ÝÀ¸·Î µÎ ÁÙÀÇ ³òÁ¶·Õ¹ÚÀÌ Çϳª¾¿ ´Þ·Á ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¹°ÅÊÅ©¿Í Çϳª·Î ÁÖÁ¶µÈ °ÍÀ̾ú´Ù.
- ±× ¹°ÅÊÅ©´Â ¼·Î ¾ûµ¢À̸¦ ¸Â´ë°í ÀÖ´Â ¿ µÎ ¸¶¸®ÀÇ ³ò¼Ò À§¿¡ ¾ñÇô ÀÖ¾úÀ¸¸ç ±× ³ò¼ÒµéÀº µ¿¼³²ºÏÀ¸·Î °¢°¢ ¼¼ ¸¶¸®¾¿ ¹Ù±ùÂÊÀ¸·Î ÇâÇÏ¿´´Ù.
- ±×¸®°í ÀÌ ¹°ÅÊÅ©ÀÇ µÎ²²´Â ¼Õ¹Ù´Ú ³ÐÀ̸¸ ÇÏ¿´°í ±× °¡Àå ÀÚ¸®´Â ¹éÇÕÈó·³ ¹ÛÀ¸·Î ÈÖ¾îÁø ÀÜ ¸ð¾ç°°ÀÌ ¸¸µé¾úÀ¸¸ç ±× ¿ë·®Àº 44ų·Î¸®ÅÍ¿´´Ù.
- ±×¸®°í ÈĶ÷Àº ¹°ÅëÀ» ¾ñÀ» À̵¿½Ä ³ò¹Þħ ¿ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº °¢°¢ ±× ±æÀÌ¿Í ÆøÀÌ 1.8¹ÌÅÍ, ³ôÀÌ°¡ ¾à 1.4¹ÌÅÍ·Î
|
- And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
- And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
- And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.
- And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.
- And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
|
- Ʋ¿¡ °íÁ¤½ÃŲ »ç°¢ÇüÀÇ ³òÆÇÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁ³´Âµ¥
- ±× ³òÆÇ¿¡´Â »çÀÚ¿Í ¼Ò¿Í ±×·ì õ»çµéÀÌ ÀÖ°í ±× Æ² À§¿¡´Â ¹Ø¹ÞħÀÌ ÀÖÀ¸¸ç »çÀÚ¿Í ¼Ò ¾Æ·¡¿¡´Â Èȯ ¸ð¾çÀ¸·Î µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
- ¶Ç ³ò¹Þħ¿¡´Â ³òÀ¸·Î ¸¸µç ¹ÙÄû ³× °³¿Í ÃàÀÌ ÀÖ°í ±× ³ò¹Þħ ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡´Â ¹°ÅëÀ» ¾ñÀ» ¼ö ÀÖ´Â ³× ¹ßÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ±× ¹ßÀº ÈȯÀ¸·Î Àå½ÄµÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×¸®°í ³ò¹Þħ ¸Ç À§¿¡´Â ¿À¸ñÇÑ ¹Þħ´ë°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ³ò¹Þħ¿¡¼ À§·Î 45¼¾Æ¼¹ÌÅÍ ¿Ã¶ó¿Ô°í ±× ±íÀÌ°¡ ¾à 68¼¾Æ¼¹ÌÅÍ¿´À¸¸ç ±× ¸é¿¡µµ ¹«´Ì¸¦ ¾Æ·Î»õ°å´Ù.
- ¶Ç ³× °³ÀÇ ¹ÙÄû°¡ ³òÆÇ ¹Ø¿¡ ÀÖ°í ¹ÙÄû ÃàÀÌ ³ò¹Þħ¿¡ ¿¬°áµÇ¾î ÀÖ¾úÀ¸¸ç ±× ¹ÙÄûÀÇ ³ôÀÌ´Â ¾à 68¼¾Æ¼¹ÌÅÍ¿´´Ù.
|
- And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
- And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.
- And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
- For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
- After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
|
- ±×¸®°í ±× ¹ÙÄû´Â ÀüÂ÷¹ÙÄûó·³ ¸¸µé¾îÁ³°í Ãà°ú Å×¿Í »ì°ú ¹ÙÄûÅëÀÌ ¸ðµÎ ³ò¹°À» ºÎ¾î ¸¸µç °ÍÀ̾ú´Ù.
- ³ò¹Þħ ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡´Â Çϳª·Î ¿¬°áµÈ ³× °³ÀÇ ¹öÆÀ´ë°¡ ÀÖ°í
- ³ò¹Þħ ²À´ë±â ¾ðÀú¸®¿¡´Â ÆøÀÌ ¾à 23¼¾Æ¼¹ÌÅÍ µÇ´Â µÕ±Ù ¶ì°¡ µÑ·¯ ÀÖÀ¸¸ç ¹öÆÀ´ë¿Í ³òÆÇÀº ³ò¹Þħ°ú Çϳª·Î ÁÖÁ¶µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×¸®°í ¹öÆÀ´ë¿Í ³òÆÇÀÇ ºóÀÚ¸®¿¡´Â ±×·ì õ»ç¿Í »çÀÚ¿Í Á¾·Á³ª¹«¸¦ ¾Æ·Î»õ°å°í ±× µÑ·¹¿¡´Â Èȯ ¸ð¾çÀ» »õ°å´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô Çؼ ÈĶ÷Àº ³ò¹Þħ ¿ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Âµ¥ À̰͵éÀº ±× ¸ð¾ç°ú Å©±â°¡ ¸ðµÎ °°¾Ò´Ù.
|
- Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
- And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.
- And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
- The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;
- And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
|
- ±×¸®°í ±×´Â ³ò¹Þħ À§¿¡ ¾ñÀ» ¹°Åë ¿ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ±× Á÷°æÀº ¸ðµÎ 1.8¹ÌÅÍÀÌ¸ç ¹°Åë ÇϳªÀÇ ¿ë·®Àº 880¸®ÅÍ¿´´Ù.
- ±×¸®°í¼ ±×´Â ³ò¹Þħ ´Ù¼¸À» ¼ºÀü ¿À¸¥Æí¿¡ µÎ°í ´Ù¼¸Àº ¼ºÀü ¿ÞÆí¿¡ µÎ¾úÀ¸¸ç ¹°ÅÊÅ©´Â ¼ºÀü ¿ìÃøÀÇ ³²µ¿ÂÊ ¸ðÅüÀÌ¿¡ µÎ¾ú´Ù.
- ÈĶ÷Àº ¶Ç ¼Ü°ú ºÎ»ð°ú ´ëÁ¢À» ¸¸µé¾î ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ Áö½ÃÇÑ ¼ºÀü ÀÏÀ» ´Ù ¿Ï¼ºÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ¸¸µç °ÍÀº
- µÎ °³ÀÇ ±âµÕ, ±âµÕ ²À´ë±â¿¡ ¾ñÀ» µÎ °³ÀÇ ±âµÕ¸Ó¸®, ²ÉÁÙ ¸ð¾çÀÇ µÎ ±×¹° ÀåÄ¡,
- ±âµÕ ¸Ó¸® ±×¹°¿¡ µÎ ÁÙ·Î ´Ü 400°³ÀÇ ³ò¼®·ù,
|
- And the ten bases, and ten lavers on the bases;
- And one sea, and twelve oxen under the sea;
- And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
- In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
- And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
|
- ¿ °³ÀÇ ³ò¹Þħ, ¿ °³ÀÇ ¹°Åë,
- ¹°ÅÊÅ©¿Í ±×°ÍÀ» ¶°¹ÞÄ¡´Â ¿ µÎ ¸¶¸®ÀÇ ³ò¼Ò,
- ±×¸®°í ¼Ü°ú ºÎ»ð°ú ´ëÁ¢À̾ú´Âµ¥ ÈĶ÷Àº ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀ» À§ÇØ ¼ºÀüÀÇ ÀÌ ¸ðµç ±â±¸µéÀ» ºû³ª´Â ³òÀ¸·Î ¸¸µé¾ú´Âµ¥
- ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀº ¼÷°÷°ú »ç¸£´Ü »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ¿ä´Ü Æò¾ß¿¡¼ ÂûÈëÀ¸·Î ÁÖÇüÀ» ¶°¼ ±× ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¸¸µéµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù.
- ¼Ö·Î¸óÀº ÀÌ ¸ðµç ±â±¸µéÀ» ´Þ¾Æ º¸Áö ¾ÊÀº ä ±×³É µÎ¾ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±× ±â±¸µéÀÌ ³Ê¹« ¸¹¾Æ ³òÀÇ Áß·®À» ÃøÁ¤ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø¾ú±â ¶§¹®À̾ú´Ù.
|
- And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
- And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
- And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.
- So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.
|
- ¶Ç ¼Ö·Î¸óÀº ¼ºÀüÀÇ ´Ù¸¥ ±â±¸µéµµ ¸¸µé¾ú´Ù. ±×°ÍÀº Á¦´Ü, Ç×»ó »§À» Â÷·Á ³õ´Â Â÷¸²»ó,
- Áö¼º¼Ò ¾Õ Á¿쿡 ´Ù¼¸°³¾¿ ³õÀ» µî´ë, ²ÉÀå½Ä¹°, µîÀÜ, ºÒÁý°Ô,
- ´ëÁ¢, ½ÉÁö ÀÚ¸£´Â °¡À§, ÁÖ¹ß, ±¹ÀÚ, ºÒÀ» ¿Å±â´Â ±×¸©, ±×¸®°í Áö¼º¼ÒÀÇ ¹®°ú ¼ºÀü ÃâÀÔ¹®ÀÇ µ¹Â¼±Í¿´À¸¸ç ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ´Ù ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁ³´Ù.
- ¼Ö·Î¸óÀº ¼ºÀüÀÇ ÀÌ ¸ðµç ±â±¸µéÀ» ¸¸µé°í ³ª¼ Àڱ⠾ƹöÁö ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í²² µå¸° Àº°ú ±Ý°ú ±× ¹ÛÀÇ ±â±¸µéÀ» ¼ºÀü â°í¿¡ ³Ö¾î µÎ¾ú´Ù.
|
|
|