|
- Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
- Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
- And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
- Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
- For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
|
- ´ÙÀÀÌ Àڱ⠱ÃÀü¿¡¼ »ì°í ÀÖÀ» ¶§¿´´Ù. ¾î´À ³¯ ±×´Â ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü¿¡°Ô 'º¸½Ã¿À. ³ª´Â ¹éÇâ¸ñ ±ÃÀü¿¡ »ì°í Àִµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ¹ý±Ë´Â õ¸· ¼Ó¿¡ ÀÖ¼Ò!' ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ³ª´ÜÀº 'Çϳª´ÔÀÌ ¿Õ°ú ÇÔ²² °è½Ã´Ï ¿ÕÀÇ ¸¶À½¿¡ ÁÁÀ»´ë·Î ÇϽʽÿÀ.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ±× ³¯ ¹ã Çϳª´Ô²²¼ ³ª´Ü¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- '³Ê´Â °¡¼ ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. ³Ê´Â ³» ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ù.
- ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ÀεµÇØ ³½ ³¯ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ¼ºÀüÀÌ ÀÖ¾î º» ÀûÀÌ ¾ø°í ¾ðÁ¦³ª õ¸·¿¡ »ì¸é¼ À̸®Àú¸® ¿Å°Ü ´Ù³æ´Ù
|
- Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
- Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
- And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
- Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
- And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
|
- ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú ÇÔ²² ¾î´À °÷À¸·Î ¿Å°Ü ´Ù´ÏµçÁö ³ª´Â ³» ¹é¼ºÀÇ ¸ñÀÚµéÀÎ À̽º¶ó¿¤ ÁöµµÀڵ鿡°Ô ¾î°¼ ³ª¿¡°Ô ¹éÇâ¸ñ ¼ºÀüÀ» Áö¾î ÁÖÁö ¾Ê´À³Ä°í ¸»ÇÑ ÀûÀÌ ¾ø´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ³» Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô Àü´ÉÇÑ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù°í ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ³»°¡ µé¿¡¼ ¾çÀ» Ä¡´ø ³Ê¸¦ ÅÃÇÏ¿© ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î »ï¾Ò°í
- ¶Ç ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿© ³× ¾Õ¿¡¼ ³ÊÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀ» Æĸê½ÃÄ×´Ù. ¾ÕÀ¸·Î ³ª´Â ³× À̸§À» ¼¼°è¿¡¼ °¡Àå À¯¸íÇÑ »ç¶÷ÀÇ À̸§Ã³·³ ³ô¿© ÁÖ°Ú´Ù.
- ³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» À§ÇØ Á¤ÂøÁö¸¦ ¸¶·ÃÇØ ÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â ¿Å°Ü ´Ù´ÏÁö ¾Ê¾Æµµ µÉ °ÍÀÌ´Ù. »ç»çµéÀÌ ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®´ø ½Ã´ëºÎÅÍ ±×µéÀº ¾ÇÇÑ ¹ÎÁ·µéÀÇ Ä§·«À¸·Î ¸¹Àº ±«·Î¿òÀ» ¹Þ¾Æ¿ÔÀ¸³ª ´Ù½Ã´Â ±×·± ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ÀüÀïÀÌ ¾ø´Â ÅÂÆò ¼¼¿ùÀ» ´©¸®°í ³× ÀÚ¼ÕµéÀº °è¼Ó À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù.
- (9Àý°ú °°À½)
|
- And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
- He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
- I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
- But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
- According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
|
- ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ³× ¸ñ¼ûÀÌ ´ÙÇÏ¸ç ³×°¡ Á×À¸¸é ³»°¡ ³× ¾Æµé Áß Çϳª¿¡°Ô ³ÊÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ À̾î¹Þ°Ô ÇÏ°í ±×ÀÇ ³ª¶ó¸¦ °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ¹Ù·Î ±×°¡ ³ª¸¦ À§ÇØ ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇÒ ÀÚÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ª´Â ±×ÀÇ ³ª¶ó°¡ ¿µ¿øÈ÷ Áö¼ÓµÇ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í ±×´Â ³» ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ Àü¿¡ »ç¿ï¿¡°Ô ³» ÀÚºñ¿Í »ç¶ûÀ» °ÅµÎ¾úÀ¸³ª ±×¿¡°Ô´Â ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ±×¿¡°Ô ³» ¹é¼º°ú ³» ³ª¶ó¸¦ ¸Ã±æ °ÍÀÌ´Ï ±×ÀÇ ¿ÕÁ¶°¡ ¿µ±¸È÷ Áö¼ÓµÉ °ÍÀÌ´Ù.'
- ±×·¡¼ ³ª´ÜÀº ´ÙÀ¿¡°Ô °¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ±×´ë·Î ÀüÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
|
- And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
- And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
- What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
- O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
- O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
|
- ±×·¯ÀÚ ´ÙÀÀº ¼º¸·¿¡ µé¾î°¡¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. '¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀ̽ÿ©, ³ª´Â ´©±¸¸ç ³» °¡Á·Àº ¹«¾ùÀε¥ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÃູÀ» º£Ç®¾î Áּ̽À´Ï±î?
- ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ À§ÇØ ÀÌ¹Ì ÇàÇϽŠÀϵµ °úºÐÇѵ¥ ÀÌÁ¦ ³» Áý¾ÈÀÇ Àå·¡ ÀϱîÁö ¸»¾¸ÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÁÖ²²¼´Â ¸¶Ä¡ ³»°¡ ´ë´ÜÇÑ »ç¶÷ÀÌ¶óµµ µÇ´Â °Íó·³ ¿©±â¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ Á¾À» ³ôÀ̽ŠÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ ´ÙÀÀÌ ¹«¾ùÀ» ´õ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ÁÖ²²¼´Â ÁÖÀÇ Á¾À» Àß ¾Æ½Ê´Ï´Ù.
- ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ²²¼´Â ÁÖÀÇ ¶æ¿¡ µû¶ó ³ª¸¦ À§ÇØ ÀÌ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ÇàÇϽðí ÀÌ ¸ðµç Å« ÀÏÀ» ³ª¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ¿©È£¿Í¿©, ¿ì¸®´Â Áö±Ý±îÁö ÁÖ¿Í °°Àº ½ÅÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µé¾î º¸Áö ¸øÇß°í ÁÖ ¿Ü¿¡ Âü ½ÅÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¸»µµ µé¾î º¸Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù.
|
- And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt?
- For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
- Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
- Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
- For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
|
- ÀÌ Áö±¸»ó¿¡¼ ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú °°Àº ÃູÀ» ¹ÞÀº ³ª¶ó°¡ ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î? ÁÖ²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ·À» ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã·Á°í ±×µéÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ±¸ÃâÇØ ³»½Ã°í ±×µé ¾Õ¿¡¼ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·À» ÂѾƳ»¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌó·³ ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» À§ÇØ ÇàÇϽŠũ°í ³î¶ó¿î Àϵé·Î ÁÖÀÇ ¸í¼ºÀÌ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÆÛÁ³½À´Ï´Ù.
- ÁÖ²²¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ·À» ¿µ¿øÈ÷ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ïÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ÁÖ´Â ÀúÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
- ¿©È£¿Í¿©, ÀÌÁ¦ ÁÖ²²¼ ³ª¿Í ³» Áý¾È¿¡ °üÇؼ ¾à¼ÓÇϽŠ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇϼż
- ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÁÖ²²¼´Â ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ» ¾ðÁ¦³ª ÇàÇϽô ºÐÀ̽ÉÀ» ±ú´Þ¾Æ ÁÖÀÇ À̸§¿¡ ¿µ¿øÇÑ Á¸±Í¸¦ µ¹¸®°Ô ÇϼҼ. ±×·¯¸é ±×µéÀÌ 'Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í´Â ÂüÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ôÙ!' ÇÏ°í ¿ÜÄ¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÁÖÀÇ Á¾ ´ÙÀÀÇ ¿ÕÁ¶°¡ ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ °ß°íÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÿ©, ÁÖ²²¼ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿¡°Ô ¾Ë¸®½Ã°í ¶Ç ³ª¿Í ³» ÀÚ¼ÕÀ» ÅëÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¿Õ±¹À» ¼¼¿ì°Ú´Ù°í ¸»¾¸ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ·± ±âµµ¸¦ µå¸± ¸¶À½ÀÌ »ý°å½À´Ï´Ù.
|
- And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
- Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.
|
- ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ´Â Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ. ÁÖ²²¼ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÁÁÀº ¾à¼ÓÀ» ÇϽðí
- ÀÌ Á¾ÀÇ Áý¾ÈÀ» ÃູÇϽñ⸦ ±â»µÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ ÃູÀÌ ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ Áö¼ÓµÇ°Ô ÇϼҼ. ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ²²¼ ÃູÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ÀÌ°ÍÀº ¿µ¿øÈ÷ ´©¸± ÃູÀÔ´Ï´Ù.'
|
|
|