|
- For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
- For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
- Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
- Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
- (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
|
- Çϳª´Ô²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±× Èļտ¡°Ô ¿Â ¼¼»óÀ» ÁÖ°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϽŠ°ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ À²¹ýÀ» ÁöÄѼ°¡ ¾Æ´Ï¶ó ±×°¡ ¹Ï°í ÀÇ·Ó´Ù´Â ÀÎÁ¤À» ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ ¼¼»óÀ» ¾òÀ» »ç¶÷µéÀÌ À²¹ýÀ» ÁöÅ°´Â »ç¶÷µéÀ̶ó¸é ¹ÏÀ½Àº ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¸ç Çϳª´ÔÀÇ ¾à¼Óµµ ¹«°¡Ä¡ÇÕ´Ï´Ù.
- À²¹ýÀº ¾Æ¹«¸® Àß ÁöÅ°·Á°í Çصµ ¾î±â±â ¸¶·ÃÀÌ¸ç ±× °á°ú·Î Çϳª´ÔÀÇ ³ë¿©¿ò¸¸ »ç°Ô µË´Ï´Ù. ±×·¸±â ¶§¹®¿¡ À²¹ýÀÌ ¾øÀ¸¸é ÀÚ¿¬È÷ ¾î±â´Â Àϵµ ¾ø°Ô µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±× ¾à¼ÓÀº ¹ÏÀ½¿¡ ±Ù°ÅÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±× ¾à¼ÓÀÌ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¸ðµç Èļյé, °ð À²¹ýÀ» ÁöÅ°´Â »ç¶÷»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¾Æºê¶óÇÔó·³ ¹ÏÀ½À» °¡Áø ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý·Î °ª¾øÀÌ Áֽô ¼±¹°ÀÌ µÇ±â À§ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ¿ì¸® ¸ðµç »ç¶÷µéÀÇ Á¶»óÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ¼º°æ¿¡ '³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀ¸·Î ¼¼¿ü´Ù.' ¶ó°í ±â·ÏµÈ ¸»¾¸°ú °°½À´Ï´Ù. ±×´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¿ì¸® Á¶»óÀÌ µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°¡ ¹ÏÀº Çϳª´ÔÀº Á×Àº »ç¶÷À» »ì¸®½Ã°í ¾ø´Â °ÍÀ» ÀÖ°Ô ÇϽô ºÐÀ̽ʴϴÙ.
|
- Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
- And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
- He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
- And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
- And therefore it was imputed to him for righteousness.
|
- ¾Æºê¶óÇÔÀº µµÀúÈ÷ ºÒ°¡´ÉÇÑ °ÍÀ» ¹Ù¶ó°í ¹Ï¾úÀ¸¹Ç·Î '³× Èļյµ Àú º°µéó·³ ¸¹À» °ÍÀÌ´Ù.' ¶ó°í ÇϽŠ¾à¼Ó´ë·Î ±×´Â ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀº Àڱ⠳ªÀÌ°¡ ¹é ¼¼°¡ ´Ù µÇ¾î ¸öÀº Á×Àº °Í°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾ø¾ú°í ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶óµµ ³ªÀÌ°¡ ¸¹¾Æ µµÀúÈ÷ Ãâ»êÇÒ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ» ¾Ë°íµµ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇØÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×´Â ºÒ½Å¾ÓÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ÀǽÉÇÏÁö ¾Ê°í ¹ÏÀ½¿¡ ´õ¿í ±»°Ô ¼¼ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç
- Çϳª´Ô²²¼ ¾à¼ÓÇϽŠ°ÍÀ» ÀÌ·ç½Ç ¼ö ÀÖ´Ù°í È®½ÅÇß½À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ Çϳª´ÔÀº ÀÌ ¹ÏÀ½ ¶§¹®¿¡ ±×¸¦ ÀÇ·Ó°Ô ¿©±â¼Ì½À´Ï´Ù.
|
- Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
- But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
- Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
|
- Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ ÀÇ·Ó°Ô ¿©±â¼Ì´Ù´Â ¸»Àº ±×¿¡°Ô¸¸ ÇϽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
- ¿ì¸®¿¡°Ôµµ ÇϽŠ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö´ÔÀ» Á×Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¸®½Å Çϳª´ÔÀ» ¹Ï´Â ¿ì¸®´Â ´Ù ÀÇ·Ó´Ù´Â ÀÎÁ¤À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿¹¼ö´ÔÀº ¿ì¸® ÁË ¶§¹®¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¼Ì°í ¿ì¸®°¡ ÀÇ·Ó´Ù´Â ÀÎÁ¤À» ¹Þ°Ô ÇϽ÷Á°í ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Ì½À´Ï´Ù.
|
|
|