|
- For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
- If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
- For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
- For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
- And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
|
- ³ª´Â À̹æÀÎ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ³»°¡ À̹æÀÎÀÇ »çµµ°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï ³» Á÷ºÐÀ» ÀÚ¶û½º·´°Ô ¿©±é´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¾î¶»°Ô ÇؼµçÁö ³» µ¿Á·ÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ ÁúÅõ½ÉÀ» ºÒ·¯ÀÏÀ¸ÄÑ ±×µé °¡¿îµ¥ ¸î »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ±¸¿øÇϱ⸦ ¹Ù¶ó°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹ö¸²¹ÞÀº °á°ú·Î ¿Â ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´Ô°ú ȸñÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù¸é Çϳª´Ô²²¼ ±×µéÀ» ´Ù½Ã ¹Þ¾Æ ÁÖ½Ç ¶§´Â Á×Àº »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ °Í°ú °°À» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- óÀ½ ÀÍÀº °î½Ä °¡·ç°¡ °Å·èÇÏ¸é ¶±µ¢À̵µ °Å·èÇÏ°í »Ñ¸®°¡ °Å·èÇÏ¸é °¡Áöµµ °Å·èÇÕ´Ï´Ù.
- Âü°¨¶÷³ª¹« °¡Áö ¾ó¸¶°¡ ²ªÀÌ°í µ¹°¨¶÷³ª¹«ÀÎ ¿©·¯ºÐÀÌ °Å±â¿¡ Á¢ºÙ¿©Á®¼ Âü°¨¶÷³ª¹« »Ñ¸®ÀÇ ¾çºÐÀ» ÇÔ²² ¹Þ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
|
- Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
- Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
- Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
- For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
- Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
|
- ±×·¸´Ù¸é Á¢ºÙÀÓÀ» ¹ÞÀº ¿©·¯ºÐÀº ±× ²ªÀÎ °¡Áöµé¿¡ ´ëÇؼ ÀÚ¶ûÇؼ´Â ¾È µË´Ï´Ù. ¾Æ¹«¸® ÀÚ¶ûÇÏ¿©µµ ¿©·¯ºÐÀÌ »Ñ¸®¸¦ ÁöÅÊÇØ ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »Ñ¸®°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ÁöÅÊÇØÁֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¸é ¿©·¯ºÐÀº '¿ì¸®ÀÇ Á¢ºÙÀÓÀ» À§Çؼ °¡ÁöµéÀÌ ²ª¿©Á³´Ù' °í ¸»ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¸½À´Ï´Ù. ±×µéÀº ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ²ª¿©Á³°í ¿©·¯ºÐÀº ¹ÏÀ½À¸·Î Á¢ºÙ¿©Á³À¸´Ï ±³¸¸ÇÏÁö ¸»°í µÎ·Á¿öÇϽʽÿÀ.
- Çϳª´Ô²²¼ ¿ø °¡ÁöÀÎ À¯´ëÀε鵵 ¾Æ³¢Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù¸é À̹æÀÎÀÎ ¿©·¯ºÐµµ ¾Æ³¢Áö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÚºñ·Î¿ì½É°ú ¾öÇϽÉÀ» »ý°¢ÇϽʽÿÀ. ³Ñ¾îÁø »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â Çϳª´ÔÀÌ ¾öÇÏ°Ô ´Ù½º·È½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ °è¼Ó Çϳª´ÔÀÇ ÀºÃÑ °¡¿îµ¥ ÀÖÀ¸¸é ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô´Â ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ» ¶§¿¡´Â ¿©·¯ºÐµµ À߸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
- For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
- For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
- And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
- For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
|
- ²ªÀÎ °¡Áö¿Í °°Àº À¯´ëÀε鵵 ±×µéÀÇ ºÒ½Å¾Ó¸¸ ¹ö¸°´Ù¸é Á¢ºÙÀÓÀ» ¹Þ°Ô µË´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº Çϳª´Ô¿¡°Ô ±×µéÀ» ´Ù½Ã Á¢ºÙÀÏ ¼ö ÀÖ´Â ´É·ÂÀÌ Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ø·¡ µ¹°¨¶÷³ª¹«¿´´ø ¿©·¯ºÐÀÌ °Å±â¼ Àß·Á¼ Âü°¨¶÷³ª¹«¿¡ Á¢ºÙÀÓÀ» ¹Þ¾Ò´Ù¸é ¿ø°¡ÁöÀÎ ÀÌ »ç¶÷µéÀ» º»·¡ÀÇ Âü°¨¶÷³ª¹«¿¡ Á¢ºÙÀÌ´Â ÀÏÀÌ¾ß ¾ó¸¶³ª ´õ ½±°Ú½À´Ï±î?
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ÀÚ¸¸ÇÏÁö ¾Ê±â À§Çؼµµ ÇÑ °¡Áö ¾Ë¾Æ¾ß ÇÒ ºñ¹ÐÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº Çϳª´Ô²² µ¹¾Æ¿À´Â À̹æÀÎÀÇ ¼ö°¡ ´Ù Â÷±â±îÁö ÀϺΠÀ̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ºÒ½Å¾ÓÀ» °íÁýÇÏ°ÚÁö¸¸
- ±×ÈÄ¿¡´Â ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ´Ù ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó´Â »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¼º°æ¿¡ ÀÌ·¸°Ô ¾²ÀÎ ¸»¾¸°ú °°½À´Ï´Ù. '±¸¿øÀÚ°¡ ½Ã¿Â¿¡¼ ¿Ã °ÍÀÌ´Ï ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô¼ °æ°ÇÄ¡ ¾ÊÀº °ÍÀ» Á¦°ÅÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×¸®°í ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¾ø¾Ù ¶§¿¡ ±×µé°ú ¸ÎÀ» ³» °è¾àÀÌ´Ù.'
|
- As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.
- For the gifts and calling of God are without repentance.
- For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
- Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
- For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
|
- ±â»Û ¼Ò½ÄÀÇ °ßÁö¿¡¼ º¸¸é À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇØ Çϳª´ÔÀÇ ¿ø¼ö°¡ µÇ¾úÁö¸¸ ¼±ÅÃÀ̶õ Á¡¿¡¼ º¸¸é ±×µéÀº Á¶»óµé ¶§¹®¿¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ÀÔÀº »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇýÀÇ ¼±¹°°ú ºÎ¸£½É¿¡´Â ÈÄȸÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
- Àü¿¡´Â ¿©·¯ºÐÀÌ Çϳª´Ô²² ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸³ª Áö±ÝÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ºÒ¼øÁ¾ ¶§¹®¿¡ ¿©·¯ºÐÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ ¹Þ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ÀÌ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ±×µéÀÌ Áö±ÝÀº ºÒ¼øÁ¾ÇÏ°í ÀÖÀ¸³ª ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º£Çª½Å Çϳª´ÔÀÇ ÀºÇýÀÇ °á°ú·Î ±×µéµµ ÀºÇý¸¦ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» ºÒ¼øÁ¾¿¡ ¸Ã°Ü µÎ½Ã´Â °ÍÀº ±×µé ¸ðµÎ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®±â À§ÇؼÀÔ´Ï´Ù.
|
- O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
- For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
- Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
- For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
|
- Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀÇ ºÎ¿äÇÔÀ̶õ ±× ±íÀÌ°¡ ³¡ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀÇ ÆÇ´ÜÀº Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀ¸¸ç ±×ºÐÀÇ ±æÀº ÃßÀûÇÒ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ´©°¡ ÁÖÀÇ ¸¶À½À» ¾Ë¾ÒÀ¸¸ç ´©°¡ ±×ºÐÀÇ »ó´ãÀÚ°¡ µÇ¾ú½À´Ï±î?
- Çϳª´Ô²² ¸ÕÀú µå·ÈÀ¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ °±¾Æ ÁÖ¼Å¾ß ÇÑ´Ù°í ¸»ÇÒ »ç¶÷ÀÌ ´©±Á´Ï±î?
- ¸¸¹°ÀÌ ´Ù ±×ºÐ¿¡ ÀÇÇؼ âÁ¶µÇ¾ú°í ±×ºÐÀ» ÅëÇؼ »ýµ¿ÇÏ¸ç ±×ºÐÀ» À§ÇØ Á¸ÀçÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²² ±æÀ̱æÀÌ ¿µ±¤À» µ¹¸³½Ã´Ù. ¾Æ¸à.
|
|
|