|
- Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
- Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
- For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
- For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
- Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
|
- ´©±¸µçÁö Á¤ºÎ ´ç±¹¿¡ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¸ðµç ±Ç·ÂÀÌ ´Ù Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³ª¿Ô±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±× ±Ç·ÂÀ» °Å¿ªÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ¼¼¿ì½Å ±Ç·ÂÀ» °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ°í ±×·± »ç¶÷Àº ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°Ô µË´Ï´Ù.
- ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÎ·Á¿ï °ÍÀÌ ¾øÀ¸³ª ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº µÎ·Á¿öÇÕ´Ï´Ù. ÅëÄ¡ÀÚ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á¸é ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇϽʽÿÀ. ±×·¯¸é ±×¿¡°Ô¼ ĪÂùÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×´Â ¿©·¯ºÐÀÇ À¯ÀÍÀ» À§ÇØ ÀÏÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀϲÛÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¸é µÎ·Á¿öÇϽʽÿÀ. ±×°¡ ¾µµ¥¾øÀÌ Ä®À» °¡Áø °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×´Â ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ Çü¹úÀ» ³»¸®´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀϲÛÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ²À ¹úÀ» Áشٰí Çؼ º¹Á¾ÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾ç½ÉÀ» À§Çؼµµ º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
|
- For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
- Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
- Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
- For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
|
- ÀÌ·± ÀÌÀ¯ ¶§¹®¿¡ ¿©·¯ºÐÀº ¼¼±Ýµµ Àß ¹ÙÃÄ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ´ç±¹ÀÚµéÀº ÀÌ ÀÏ¿¡ Ç×»ó Èû¾²´Â Çϳª´ÔÀÇ Àϲ۵éÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ±×µé¿¡°Ô ¿©·¯ºÐÀÇ Àǹ«¸¦ ´ÙÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¹ÙÃÄ¾ß ÇÒ ¼¼±ÝÀº ¹ÙÄ¡°í µÎ·Á¿öÇÒ »ç¶÷Àº µÎ·Á¿öÇϸç Á¸°æÇÒ »ç¶÷Àº Á¸°æÇϽʽÿÀ.
- ¼·Î »ç¶ûÀÇ ºúÀ» Áö´Â °Í ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ºúÀ» ÁöÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ³²À» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº À²¹ýÀ» ´Ù ÁöŲ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- '°£À½ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. »ìÀÎÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. Ž³»Áö ¸»¾Æ¶ó.'´Â °è¸í°ú ±× ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ ¾î¶² °è¸íÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ±× ¸ðµç °ÍÀº '³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°ú °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó.'´Â ÇÑ °è¸í ¼Ó¿¡ ´Ù ¿ä¾àµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
- »ç¶ûÀº °áÄÚ ÀÌ¿ôÀ» ÇØ·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶ûÀº À²¹ýÀÇ ¿Ï¼ºÀÔ´Ï´Ù.
|
- And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
- The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
- Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
- But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
|
- ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀº Àá¿¡¼ ±ý ¶§°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÌ Ã³À½ ¹ÏÀ» ¶§º¸´Ù ´õ °¡±î¿ÍÁ³±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ¹ãÀÌ °ÅÀÇ Áö³ª°í ³·ÀÌ °¡±î¿ÔÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ¾ÇÇÑ »ýÈ°À» ¹ö¸®°í ¹ÏÀ½À¸·Î ºûµÈ »ýÈ°À» ÇϽʽÿÀ.
- ³·ÀÇ ºû °¡¿îµ¥ »ç´Â »ç¶÷µéó·³ ´ÜÁ¤ÇÏ°Ô ÇൿÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Èïû¸Áû ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ¼ú ÃëÇÏÁö ¸»°í À½¶õ°ú ¹æÅÁ°ú ½Î¿ò°ú ½Ã±âÇÏ´Â ÀÏÀ» ¹ö¸®½Ê½Ã¿À.
- ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¿Ê ÀÔ°í Á¤¿åÀ» À§ÇØ À°½ÅÀÇ ÀÏÀ» Ãß±¸ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
|
|
|