|
- Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
- For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
- Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
- Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
- One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
|
- ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷À» µû¶æÀÌ ¸Â¾Æ ÁÖ°í ±×ÀÇ ÀÇ°ßÀ» ÇԺηΠºñÆÇÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¾î¶² »ç¶÷Àº ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¹ÏÀ½À» °¡Á³Áö¸¸ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷Àº ä¼Ò¸¸ ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
- °¡¸®Áö ¾Ê°í ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ±×·¸Áö ¸øÇÑ »ç¶÷À» ¾÷½Å¿©±âÁö ¸»°í °¡·Á¼ ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«°ÍÀ̳ª ¸Ô´Â »ç¶÷À» ºñÆÇÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. Çϳª´Ô²²¼´Â ±× »ç¶÷µµ ¹Þ¾Æ Áּ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ´©°¡ °¨È÷ ³²ÀÇ Á¾À» ÆÇ´ÜÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ±×°¡ ¼µç ³Ñ¾îÁöµç ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ¾Ë¾Æ¼ ÇÒ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ ¼¼¿ì½Ç ¼ö Àֱ⠶§¹®¿¡ ±×´Â ¼°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- »ç¶÷¿¡ µû¶ó ¾î´À ÇÑ ³¯À» ´Ù¸¥ ³¯º¸´Ù Áß¿äÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ¸ðµç ³¯À» ¶È°°ÀÌ »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ·± ÀÏÀº °¢ÀÚ Àڱ⠸¶À½¿¡ Á¤ÇÑ ´ë·Î ÇÒ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
|
- He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
- For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
- For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
- For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
- But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
|
- ¾î´À ÇÑ ³¯À» Ưº°È÷ Áß¿äÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇØ ±×·¸°Ô ÇÏ°í °¡¸®Áö ¾Ê°í ¾Æ¹«°ÍÀ̳ª ¸Ô´Â »ç¶÷µµ ±× À½½Ä¿¡ ´ëÇؼ Çϳª´Ô²² °¨»çÇϱ⠶§¹®¿¡ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇØ ±×·¸°Ô ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í °¡·Á¼ ¸Ô´Â »ç¶÷µµ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇØ ±×·¸°Ô ÇÏ°í Çϳª´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸³´Ï´Ù.
- ¿ì¸® °¡¿îµ¥´Â Àڱ⸸À» À§ÇØ »ç´Â »ç¶÷µµ ¾ø°í Àڱ⸸À» À§ÇØ Á×´Â »ç¶÷µµ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â »ì¾Æµµ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇØ »ì°í Á׾ ÁÖ´ÔÀ» À§ÇØ Á×½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î »ç³ª Á×À¸³ª ¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¹Ù·Î ÀÌ·± ÀÌÀ¯ ¶§¹®¿¡ ±×¸®½ºµµ²²¼ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Å¼ Á×Àº »ç¶÷°ú »ê »ç¶÷ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ ¾î°¼ ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ºñÆÇÇÏ°í ¾÷½Å¿©±é´Ï±î? ¿ì¸®´Â ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇ´ë ¾Õ¿¡ ¼°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
- So then every one of us shall give account of himself to God.
|
- ¼º°æ¿¡µµ 'ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖÀ¸´Ï ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²ÝÀ» °ÍÀÌ¸ç ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ª¿¡°Ô ÀÚ¹éÇÒ °ÍÀÌ´Ù.' ¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×¶§ ¿ì¸®´Â °¢ÀÚ ÀÚ±â ÀÏÀ» ³¹³¹ÀÌ Çϳª´Ô²² ÀÚ¹éÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
|
|