|
- For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
- For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
- Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
- For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
- For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
|
- ½ÊÀÚ°¡ÀÇ Áø¸®°¡ ¸ê¸ÁÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¾î¸®¼®Àº °ÍÀÌÁö¸¸ ±¸¿ø¹ÞÀº ¿ì¸®¿¡°Ô´Â Çϳª´ÔÀÇ ´É·ÂÀÌ µË´Ï´Ù.
- ¼º°æ¿¡µµ '³»°¡ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µéÀÇ ÁöÇý¸¦ ¾ø¾Ö°í ÃѸíÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ÃѸíÀ» ¾µ¸ð¾ø°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.' ¶ó°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×·¸´Ù¸é ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖÀ¸¸ç ÇÐÀÚ°¡ ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î? ÀÌ ½Ã´ë¿¡ öÇÐÀÚ°¡ ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î? Çϳª´Ô²²¼´Â ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ÁöÇý¸¦ ¾î¸®¼®°Ô ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?
- Çϳª´ÔÀº ¼¼»ó »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀÇ ÁöÇý·Î´Â Àڱ⸦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀÇ ´«ÀÌ ¾î¸®¼®°Ô º¸ÀÌ´Â ÀüµµÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ¹Ï´Â »ç¶÷À» ±¸¿øÇÏ·Á Çϼ̽À´Ï´Ù.
- À¯´ëÀÎÀº ±âÀûÀ» º¸±â ¿øÇÏ°í ±×¸®À̽º »ç¶÷Àº ÁöÇý¸¦ ãÀ¸³ª
|
- But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
- But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
- Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
- For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
- But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
|
- ¿ì¸®´Â ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÈ÷½Å ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ À¯´ëÀο¡°Ô´Â °ÅÄ¡´Â µ¹À̸ç À̹æÀο¡°Ô´Â ¾î¸®¼®Àº °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷¿¡°Ô´Â À¯´ëÀÎÀ̳ª ±×¸®À̽º »ç¶÷À̳ª ±×¸®½ºµµ´Â Çϳª´ÔÀÇ ´É·Â°ú ÁöÇýÀÔ´Ï´Ù.
- »ç¶÷ÀÌ º¸±â¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾î¸®¼®À½Àº »ç¶÷ÀÇ ÁöÇýº¸´Ù ÁöÇý·Ó°í »ç¶÷ÀÌ º¸±â¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿¬¾àÇÔÀº »ç¶÷ÀÇ °ÇÑ °Íº¸´Ù °ÇÕ´Ï´Ù.
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, Çϳª´ÔÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£¼ÌÀ» ¶§ ¿©·¯ºÐÀÌ ¾î¶°Çß´ÂÁö¸¦ Çѹø »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. Àΰ£ÀûÀ¸·Î º¼ ¶§ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥´Â ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µµ ¸¹Áö ¾Ê¾Ò°í À¯´ÉÇÑ »ç¶÷µµ ¸¹Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç °¡¹®ÀÌ ÁÁÀº »ç¶÷µµ ¸¹Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº ¼¼»óÀÇ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷°ú °ÇÑ »ç¶÷µéÀ» ºÎ²ô·´°Ô ÇϽ÷Á°í ¾î¸®¼®°í ¾àÇÑ »ç¶÷µéÀ» ÅÃÇϽðí
|
- And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
- That no flesh should glory in his presence.
- But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
- That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
|
- ¼¼»óÀÌ ´ë´ÜÇÑ Àι°·Î ¿©±â´Â »ç¶÷µéÀ» ÇüÆí¾øÀÌ ³·Ãß·Á°í õÇÑ »ç¶÷°ú ¸ê½Ã¹Þ´Â »ç¶÷°ú º¸À߰;ø´Â »ç¶÷µéÀ» ÅÃÇϼ̽À´Ï´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ¾Æ¹«µµ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´Ô ¶§¹®¿¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö´Ô ¾È¿¡ ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ ¿¹¼ö´ÔÀº Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Í¼ ¿ì¸®ÀÇ ÁöÇý°¡ µÇ¼Ì°í ¶Ç ¿ì¸®¸¦ ÀÇ·Ó°Ô ÇÏ°í °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¿ì¸® ÁË°ªÀ» ÁöºÒÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇØ ÁֽŠºÐÀ̽ʴϴÙ.
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ°ÍÀº ¼º°æÀÇ 'ÀÚ¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÁÖ ¾È¿¡¼ ÀÚ¶ûÇ϶ó.' ´Â ¸»¾¸°ú °°½À´Ï´Ù.
|
|
|