|
- Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
- Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
- Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
- If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
- I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
|
- ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ´ÙÅùÀÌ »ý°åÀ» ¶§ ¿Ö ¼ºµµµé ¾Õ¿¡¼ ÇØ°áÁþÁö ¾Ê°í ¼¼»ó ¹ýÁ¤¿¡ È£¼ÒÇմϱî?
- ¼ºµµ°¡ ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐÀº ¸ð¸£½Ê´Ï±î? ¿Â ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ°Ô µÉ ¿©·¯ºÐÀÌ ±× Á¤µµÀÇ »ç°Ç Çϳªµµ ÇØ°áÇÒ ´É·ÂÀÌ ¾ø½À´Ï±î?
- ¿ì¸®°¡ õ»çµéµµ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó´Â °ÍÀ» ¿©·¯ºÐÀº ¸ð¸£½Ê´Ï±î? ±×·¸´Ù¸é ÀÌ ¼¼»ó ÀÏÂëÀÌ¾ß ¸»ÇÒ °Ô ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
- ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±×·± ¹®Á¦°¡ »ý°åÀ» ¶§ ±³È¸¿¡¼ º°·Î ´ë´ÜÇÏ°Ô ¿©±âÁö ¾Ê´Â ¼¼»ó »ç¶÷µéÀ» ÀçÆÇ°üÀ¸·Î ¼¼¿ö¼¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î?
- ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ²ô·´°Ô ÇÏ·Á°í ÀÌ ¸»À» ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥´Â ½ÅÀڵ鰣ÀÇ ¹®Á¦¸¦ ÇØ°áÇØ ÁÙ¸¸ÇÑ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ ±×·¸°Ôµµ ¾ø½À´Ï±î?
|
- But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
- Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
- Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
- Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
- Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
- ½ÅÀÚ°¡ ½ÅÀÚ¸¦ °í¼ÒÇÏ¿©, ±×°Íµµ ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ²À ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÏ°Ú½À´Ï±î?
- ¿©·¯ºÐÀÌ ¼·Î ¼Ò¼ÛÇÏ´Â °ÍÀº ¼ºµµ·Î¼ ÀÌ¹Ì ½ÇÆÐÇß´Ù´Â °ÍÀ» ¸»ÇØ ÁÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. Â÷¶ó¸® ¿©·¯ºÐÀÌ ¼ÕÇظ¦ º¸°Å³ª ¼Ó´Â °ÍÀÌ ´õ ³´Áö ¾Ê½À´Ï±î?
- ±×·±µ¥ ¿©·¯ºÐÀº ¿ÀÈ÷·Á ¿©·¯ºÐÀÇ ÇüÁ¦¿¡°Ô ÇÇÇظ¦ ÁÖ°í ÇüÁ¦¸¦ ¼ÓÀÌ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ÀÇ·ÓÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î? ¼ÓÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. À½¶õÇÑ »ç¶÷°ú ¿ì»ó ¼þ¹èÀÚ¿Í °£À½ÇÏ´Â »ç¶÷°ú ¿©ÀÚ¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â »ç¶÷°ú µ¿¼º ¿¬¾ÖÀÚ¿Í
- µµµÏ°ú Ž¿åÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷°ú ¼ú ÃëÇÏ´Â »ç¶÷°ú ¿å¼³À» ÀÏ»ï´Â »ç¶÷°ú ÂøÃëÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
|
- And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
- All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
- Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
- And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
- Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
|
- ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥µµ ÀÌ·± »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ¾úÀ¸³ª ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§°ú ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¼º·ÉÀ¸·Î ÁË¿¡¼ ¾ÄÀ½À» ¹Þ°í °Å·èÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÇ·Ó´Ù´Â ÀÎÁ¤À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
- ¹«¾ùÀ̵çÁö ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀÚÀ¯°¡ ÀÖ´Ù°í Çؼ ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù À¯ÀÍÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ³ªµµ ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸ ³ª´Â ±× ¾î¶² °Í¿¡µµ Áö¹è¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- À½½ÄÀº ¹è¸¦ À§ÇØ ÀÖ°í ¹è´Â À½½ÄÀ» À§ÇØ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº ±× ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸öÀº À½¶õÀ» À§ÇØ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´ÔÀ» À§ÇØ ÀÖ´Â °ÍÀ̸ç ÁÖ´ÔÀº ¸öÀ» À§ÇØ °è½Ê´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ´Ù½Ã »ì¸®¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®µµ ±×ºÐÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ´Ù½Ã »ì¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ Áöü¶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î? ±×¸®½ºµµÀÇ ÁöüÀÎ ¿©·¯ºÐÀÌ Ã¢³àÀÇ Áöü°¡ µÇ¾î¼¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î? °áÄÚ ±×·² ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù.
|
- What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
- But he that is joined unto the Lord is one spirit.
- Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
- What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
- For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
|
- â³à¿Í °áÇÕÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×³à¿Í ÇÑ ¸öÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î? Çϳª´ÔÀº 'µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ ¸öÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.' ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÁÖ´Ô°ú ÇÕÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÁÖ´Ô°ú ÇÑ ¿µÀÌ µË´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº À½¶õÀ» ÇÇÇϽʽÿÀ. »ç¶÷ÀÌ Áþ´Â ¸ðµç ÁË´Â ¸ö ¹Û¿¡¼ ÀϾÁö¸¸ À½ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àڱ⠸ö¿¡°Ô Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀº ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¹ÞÀº °ÍÀ¸·Î ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è½Ã´Â ¼º·É´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î?
- Çϳª´ÔÀº °ªÀ» Ä¡¸£°í ¿©·¯ºÐÀ» »ç¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀ¸·Î Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®½Ê½Ã¿À.
|
|
|