|
- Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
- How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
- For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
- Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
- And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
|
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²²¼ ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ ¿©·¯ ±³È¸¿¡ º£Çª½Å Å« ÀºÇý¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ôµµ ¾Ë¸®·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
- ±×µéÀº ¿Â°® ¾î·Á¿î ½Ã·Ã°ú °¡³¿¡ Âɵ鸮¸é¼µµ ¿ÀÈ÷·Á ³ÑÄ¡´Â ±â»ÝÀ¸·Î Çå±ÝÀ» ¸¹ÀÌ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ±×µéÀÌ Èû²¯ Çå±ÝÇßÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á Èû¿¡ °ãµµ·Ï Çå±ÝÇß´Ù°í ÀÚ½ÅÀÖ°Ô ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×µéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â ¼ºµµµéÀ» µ½´Â ÀÏ¿¡ Âü¿©ÇÏ°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ¿ì¸®¿¡°Ô ¿©·¯ Â÷·Ê ºÎŹÇß½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ±×µéÀº ¿ì¸®ÀÇ ±â´ë ÀÌ»óÀ¸·Î ¸ÕÀú ÀڽŵéÀ» ÁÖ´Ô²² ¹ÙÄ¡°í ¶ÇÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó¼ ¿ì¸®¿¡°Ôµµ Çå½ÅÇß½À´Ï´Ù.
|
- Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
- Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
- I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
- For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
- And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
|
- ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â µðµµ°¡ ÀÌ¹Ì ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ½ÃÀÛÇÑ ÀÌ ÀºÇý·Î¿î ÀÏÀ» °è¼ÓÇÏ¿© ³¡³»µµ·Ï °Ý·ÁÇß½À´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÏÀ½°ú ¸»°ú Áö½Ä°ú ¿½É°ú ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÌ ¸ðµç ÀÏ¿¡ dz¼ºÇÑ °Íó·³ Çå±ÝÇÏ´Â ÀÌ ÀºÇý·Î¿î ÀÏ¿¡µµ ±×·¸°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ.
- ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ ¿½É°ú ºñ±³ÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀÇ »ç¶ûÀÌ ¾ó¸¶³ª Áø½ÇÇÑ°¡¸¦ ¾Ë¾Æº¸·Á´Â °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¸¦ ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ºÎ¿äÇϼÌÁö¸¸ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇØ °¡³ÇÏ°Ô µÇ½Å °ÍÀº ±×ºÐÀÇ °¡³À» ÅëÇؼ ¿©·¯ºÐÀÌ ºÎ¿äÇØÁöµµ·ÏÇϱâ À§Çؼ¿´½À´Ï´Ù.
- Çå±ÝÇÏ´Â ÀÌ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇؼ ³» ÀÇ°ßÀº ÀÌ·¸½À´Ï´Ù. ÀÌ ÀÏÀº ¿©·¯ºÐÀÌ Áö³ ÇغÎÅÍ ³²º¸´Ù ¸ÕÀú ½ÃÀÛÇÑ ÀÏÀÌ´Ï
|
- Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
- For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
- For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
- But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
- As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
|
- ÀÌÁ¦ ±× ÀÏÀ» ³¡³»½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ¿øÇؼ ½ÃÀÛÇÑ ÀÏÀÌ´Ï±î ¿©·¯ºÐÀÇ ÈûÀ¸·Î ±× ÀÏÀ» ³¡³¾ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡°í ½ÍÀº ¸¶À½¸¸ ÀÖÀ¸¸é Çϳª´ÔÀº ¿©·¯ºÐÀÌ °¡Áø ´ë·Î ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¸ç ¾ø´Â °ÍÀ» ¹ÞÁö´Â ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÁüÀ» Áö¿ì¸é¼ ´Ù¸¥ »ç¶÷À» Æí¾ÈÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó °ñ°í·ç ³ª´©¾î °®°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- Áö±Ý ³Ë³ËÇÏ°Ô »ç´Â ¿©·¯ºÐÀÌ °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀ» µµ¿Í ÁØ´Ù¸é ±×µéµµ ³Ë³ËÇÒ ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐÀ» µµ¿Í ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é °á±¹ ¼·Î µµ¿òÀ» ¹Þ°Ô µË´Ï´Ù.
- ¼º°æ¿¡µµ '¸¹ÀÌ °ÅµÐ »ç¶÷µµ ³²Àº °ÍÀÌ ¾ø¾ú°í Àû°Ô °ÅµÐ »ç¶÷µµ ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾ø¾ú´Ù.' ¶ó°í ¾²¿© ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
|
|