|
- Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
- And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
- Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
- Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
- To whom be glory for ever and ever. Amen.
|
- »ç¶÷ÀÌ º¸³Â°Å³ª »ç¶÷À» ÅëÇؼ »çµµ°¡ µÈ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¿Í ±×ºÐÀ» Á×Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã »ì¸®½Å Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¸¦ ÅëÇؼ »çµµ°¡ µÈ ³ª ¹Ù¿ï°ú
- ±×¸®°í ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ÇüÁ¦µéÀÌ °¥¶óµð¾Æ ¿©·¯ ±³È¸µé¿¡°Ô
- ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¿Í Æò¾ÈÀÌ ÇÔ²² Çϱ⸦ ±âµµÇÕ´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ¿ì¸®¸¦ ÀÌ ¾ÇÇÑ ¼¼»ó¿¡¼ ±¸¿øÇϽ÷Á°í ¿ì¸® Á˸¦ À§ÇØ Àڱ⸦ ¹ÙÄ¡¼Ì½À´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö²² ±æÀ̱æÀÌ ¿µ±¤ÀÌ Àֱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¾Æ¸à.
|
- I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
- Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
- But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
- As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
- For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
- ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý·Î ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£½Å Çϳª´ÔÀ» ±×ó·³ ½±°Ô Àú¹ö¸®°í ´Ù¸¥ º¹À½À» µû¸£´Ù´Ï Á¤¸» ³î¶óÁö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
- »ç½Ç ´Ù¸¥ º¹À½À̶õ ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» È¥¶õ °¡¿îµ¥ ºü¶ß¸®°í ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» º¯Áú½ÃÅ°·Á´Â °Í¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Çϴÿ¡¼ ¿Â õ»ç¶óµµ ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÑ ±â»Û ¼Ò½Ä ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ °ÍÀ» ÀüÇÑ´Ù¸é ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®°¡ Àü¿¡ ¸»ÇÑ ´ë·Î ³»°¡ ´Ù½Ã ¸»ÇÏÁö¸¸ ´©±¸µçÁö ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ¹Ì ¹ÞÀº ±â»Û ¼Ò½Ä ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ °ÍÀ» ÀüÇϸé ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³»°¡ Áö±Ý »ç¶÷¿¡°Ô Àß º¸ÀÌ·Á°í ÇÏ´Â ÁÙ ¾Æ½Ê´Ï±î? ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ³»°¡ ¿øÇÏ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿Í¼ »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÏ°Ú½À´Ï±î? ³»°¡ ¾ÆÁ÷µµ »ç¶÷À» ±â»Ú°Ô ÇÏ·Á°í ÇÑ´Ù¸é ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
|
- But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
- For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
- For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
- And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
- But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
|
- ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÕ´Ï´Ù¸¸ ³»°¡ ÀüÇÑ ±â»Û ¼Ò½ÄÀº »ç¶÷ÀÌ ¸¸µé¾î³½ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- ±â»Û ¼Ò½ÄÀº ³»°¡ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Ò°Å³ª ¹è¿î °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °è½Ã·Î ¹ÞÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³»°¡ Àü¿¡ À¯´ë±³¿¡ ÀÖÀ» ¶§ ÇÑ ÀϵéÀ» ¿©·¯ºÐÀº µé¾î¼ ¾Ë °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¶§ ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ ±³È¸¸¦ ¸÷½Ã ¹ÚÇØÇÏ¿´°í ¾Æ¿¹ ±³È¸¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸®·Á°í±îÁö Çß½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â °°Àº ³ªÀÌ ¶Ç·¡ÀÇ ±× ¾î¶² À¯´ëÀε麸´Ù À¯´ë±³¸¦ ½ÅºÀÇÏ´Â µ¥ ¾ÕÀå¼¹À¸¸ç Á¶»óµéÀÇ ÀüÅëÀ» ÁöÅ°´Â µ¥µµ ´©±¸ ¸øÁö ¾Ê°Ô ¿½ÉÀ̾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ³»°¡ ž±âµµ Àü¿¡ ³ª¸¦ ÅÃÇϽðí ÀºÇý·Î ³ª¸¦ ºÎ¸£½Å Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⠾ƵéÀ» ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³»¾î À̹æÀε鿡°Ô ±×ºÐ¿¡ ´ëÇÑ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ ±â»µÇϼÌÀ» ¶§ ³ª´Â »ç¶÷°ú ÀdzíÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç
|
- To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
- Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
- Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
- But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
- Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
|
- (15Àý°ú °°À½)
- ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú »çµµ°¡ µÈ »ç¶÷µéÀ» ¸¸³ª·Á°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡Áöµµ ¾Ê¾Ò°í °ð¹Ù·Î ¾Æ¶óºñ¾Æ·Î °¬´Ù°¡ ´Ù½Ã ´Ù¸¶½ºÄ¿½º·Î µ¹¾Æ¿Ô½À´Ï´Ù.
- ±× ÈÄ ³ª´Â 3³â ¸¸¿¡ º£µå·Î¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼ 15ÀÏ µ¿¾È ±×¿Í ÇÔ²² Áö³Â½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â °Å±â¼ ÁÖ´ÔÀÇ ÇüÁ¦ ¾ß°íº¸¿Ü¿¡´Â ´Ù¸¥ »çµµ¸¦ ¸¸³ªÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù.
- ³»°¡ Áö±Ý ¾²°í ÀÖ´Â ÀÌ°ÍÀÌ °ÅÁþ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀ» ³ª´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô È®½ÇÈ÷ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
- And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
- But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
- And they glorified God in me.
|
- ±× ÈÄ¿¡ ³ª´Â ½Ã¸®¾Æ¿Í ±æ¸®±â¾ÆÁö¹æÀ¸·Î °¬½À´Ï´Ù.
- ±×¶§±îÁö¸¸ Çصµ À¯´ë¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸µéÀº ³» ¾ó±¼À» ¸ô¶ú½À´Ï´Ù.
- ±×µéÀº Àü¿¡ ÀÚ±âµéÀ» ±«·ÓÈ÷´ø »ç¶÷ÀÌ Áö±ÝÀº ¹ÚÇØÇÏ´ø ±× ¹ÏÀ½À» ÀüÇÑ´Ù´Â ¸»¸¸ µè°í
- ³ª ¶§¹®¿¡ Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹·È½À´Ï´Ù.
|
|
|