|
- Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
- Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
- Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together.
- Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
- Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
|
- À̰ÍÀº ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ¿¡ ´ëÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÀÚ¼ÕÀÌ ¾ø´À³Ä? ±×¿¡°Ô »ó¼ÓÀÚ°¡ ¾ø´À³Ä? ¾î°¼ ¹Ð°õÀÌ °«À» Á¡·ÉÇÏ¸ç ±× ¹é¼ºÀÌ °«ÀÇ ¼º¿¡¼ »ç´Â°¡?
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¶ø¹Ù¼º¿¡ ÀüÀï ¼Ò¸®°¡ µé¸®°Ô ÇÒ ³¯ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¶ø¹Ù¼ºÀº ÆóÇãÀÇ ¹«´õ±â·Î º¯ÇÏ°í ±× ÁÖº¯ ºÎ¶ôµéÀº ºÒ¿¡ Å» °ÍÀÌ¸ç ±×¶§ À̽º¶ó¿¤Àº Àڱ⸦ Á¡·ÉÇÑ ÀÚ¸¦ Á¡·ÉÇÒ °ÍÀÌ´Ù. À̰ÍÀº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- Ç콺º»¾Æ, Åë°îÇ϶ó. ¾ÆÀ̼ºÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´´Ù. ¶ø¹ÙÀÇ ÁÖ¹Îµé¾Æ, ºÎ¸£Â¢¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â »ïº£ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ½½ÇÇ ¿ï¸ç À绡¸® ¿ïŸ¸® »çÀÌ¿¡ ¼û¾î¶ó. ³ÊÈñ ½Å ¹Ð°õÀÌ ±× Á¦»çÀåµé°ú ´ë½Åµé°ú ÇÔ²² ´Ù »ç·Î ÀâÇô°¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ ½Å½ÇÄ¡ ¸øÇÑ ¹é¼ºµé¾Æ, ¾î°¼ ³ÊÈñ°¡ ºñ¿ÁÇÑ °ñÂ¥±â¸¦ ÀÚ¶ûÇÏ´À³Ä? ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Àç¹°À» ¹Ï°í '´©°¡ ¿ì¸®¸¦ °ø°ÝÇÒ °ÍÀΰ¡?' Çϴ±¸³ª.
- Àü´ÉÇÑ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. º¸¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ »ç¹æ¿¡ µÎ·Á¿òÀ» º¸³»°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ´Ù ÂѰܼ ´Þ¾Æ³¯ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¸ðÀ» ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
|
- And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.
- Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
- Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
- If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
- But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
|
- ±×·¯³ª ÈÄ¿¡ ³»°¡ ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀ» ¿ø»óÅ·Πȸº¹½Ãų °ÍÀÌ´Ù. À̰ÍÀº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'
- À̰ÍÀº ¿¡µ¼¿¡ ´ëÇÑ Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. '³ÊÈñ ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÌ ´Ù ¾îµð °¬´À³Ä? µ¥¸¸¿¡ ³²Àº ÀÚ Áß¿¡ ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø´À³Ä?
- µå´Ü¿¡ »ç´Â ÀÚµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¸Ö¸® ´Þ¾Æ³ª¼ ¼û¾î¶ó. ³»°¡ ¿¡µ¼À» ¹úÇÒ ¶§¿¡ ¿¡¼ÀÇ Àç¾ÓÀ» ±×¿¡°Ô ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.
- Æ÷µµ¸¦ µû´Â Àڵ鵵 °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇØ ¾à°£¾¿ ³²°Ü µÎ¸ç ¹ã¿¡ µµµÏµµ ÀڱⰡ ¿øÇÏ´Â °Í¸¸ °¡Á®°£´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª´Â ¿¡¼¸¦ ¿ÏÀüÈ÷ ¹ú°Å¼þÀ̰¡ µÇ°Ô ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¼ûÀ» °÷À» ´Ù µå·¯³»¾úÀ¸´Ï ±×°¡ Àڱ⸦ ¼û±æ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿¡µ¼ÀÇ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù ¸ê¸ÁÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÇÑ »ç¶÷µµ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚ°¡ ¾ø±¸³ª.
|
- Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
- For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.
- For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
- I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
- For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
|
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ °í¾ÆµéÀ» ³ª¿¡°Ô ¸Ã°Ü¶ó. ³×°¡ ±×µéÀ» º¸»ìÆì ÁÖ°Ú´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ °úºÎµéµµ ³ª¸¦ ÀÇÁöÇÏ°Ô Ç϶ó.'
- ¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã ¿¡µ¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. 'ÁË ¾ø´Â »ç¶÷±îÁö ÀÌ Çü¹úÀÇ ÀÜÀ» ¸¶¼Å¾ß Çϴµ¥ ³×°¡ ¹úÀ» ¸éÇϸ®¶ó°í »ý°¢ÇÏ´À³Ä? ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ÀÌ Çü¹úÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª ¿©È£¿Í°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏÁö¸¸ º¸½º¶ó°¡ ȲÆóÇÏ¿© ³î¶÷°ú ÀúÁްŸ®¿Í Ä¡¿å°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀÌ¸ç ±× ¸ðµç ¼ºµéÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ÆóÇã°¡ µÇ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.'
- ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ »çÀÚ¸¦ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ º¸³»¸ç ÀÌ·¸°Ô ÀüÇ϶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³ÊÈñ´Â ¿¬ÇÕ±ºÀ» ¸¸µé¾î ¿¡µ¼À» ÃĶó. ÀÚ, ÀϾ¼ ½Î¿ö¶ó!'
- ¿¡µ¼¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '¸¹Àº ³ª¶ó °¡¿îµ¥¼ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¾àÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
- Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
- As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.
- Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
- Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
|
- ¹ÙÀ§ Æ´¿¡¼ »ì¸ç »êÀÇ Á¤»óÀ» Á¡·ÉÇÑ ÀÚ¾ß, ³ÊÀÇ ¸í¼º°ú ³× ¸¶À½ÀÇ ±³¸¸ÀÌ ³Ê¸¦ ¼Ó¿´´Ù. ³×°¡ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³× º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ³ôÀÌ Áö¾îµµ ³»°¡ ³Ê¸¦ °Å±â¼ ²ôÁý¾î ³»¸®°Ú´Ù. À̰ÍÀº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ¿¡µ¼ÀÇ ¸ê¸ÁÀÌ ³Ê¹« ¹«½Ã¹«½ÃÇÏ¿© Áö³ª°¡´Â ÀÚ¸¶´Ù ³î¶ó¸ç ±× ±¤°æÀ» º¸°í ºñ¿ôÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ÀÌ¿ô ¼ºµéÀÌ ¸ê¸Á´çÇßÀ» ¶§¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿¡µ¼¿¡ »ì°Å³ª ¸Ó¹° ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- »çÀÚ°¡ ¿ä´Ü ½£¼Ó¿¡¼ ¸ñÀåÀ¸·Î ¿Ã¶ó¿À´Â °Íó·³ °©ÀÚ±â ħ·«ÀÚ°¡ ¹Ð¾î´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ï ³»°¡ ¿¡µ¼ »ç¶÷µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼ ÂѾƳ»°í ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÚ¸¦ ¼¼¿ö ±× ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®°Ô ÇϰڴÙ. ³ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ´©±¸Àΰ¡? ³ª¿¡°Ô µµÀüÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ¸ç ³ª¿Í ¸Â¼³ ¸ñÀÚ°¡ ´©±¸Àΰ¡?
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¿¡µ¼¿¡ ´ëÇÏ¿© °èȹÇÑ °Í°ú µ¥¸¸ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÇàÇÏ·Á°í ÇÏ´Â ÀÏÀ» µé¾î¶ó. ¾î¸° ¾ÆÀ̵é±îÁö ´Ù ²ø·Á°¥ °ÍÀÌ¸ç ±× ¶¥Àº ȲÆóÇØÁú °ÍÀÌ´Ù.
|
- The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
- Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
- Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
- Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
- How is the city of praise not left, the city of my joy!
|
- ¿¡µ¼ÀÌ ³Ñ¾îÁö´Â ¼Ò¸®¿¡ ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±× ¹é¼ºµéÀÌ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®´Â È«ÇØ±îÁö µé¸± °ÍÀÌ´Ù.
- º¸¶ó, ³¯°³¸¦ Æì°í ³»¸®µ¤Ä¡´Â µ¶¼ö¸®Ã³·³ ¿ø¼ö°¡ ¿Í¼ º¸½º¶ó¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. ±× ³¯¿¡´Â ¿¡µ¼ ¿ë»çµéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ ½ÉÁ¤°ú °°À» °ÍÀÌ´Ù.'
- À̰ÍÀº ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡ ´ëÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. 'ÇϸÀ°ú ¾Æ¸£¹åÀÌ ÈäÇÑ ¼Ò¹®À» µè°í µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ³«´ãÇϴ±¸³ª. ¹Ù´Ù¿¡ ÆÄµµ°¡ ÀϵíÀÌ ±×µéÀÇ ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÀÌ Àϰí ÀÖÀ¸´Ï ±×µé¿¡°Õ Æò¾ÈÀÌ ¾ø´Ù.
- ´Ù¸¶½ºÄ¿½º°¡ ¹«·ÂÇÏ¿© ±× ÁֹεéÀÌ ´Þ¾Æ³ª·Á°í ¸öÀ» µ¹ÀÌÄ×À¸³ª °øÆ÷°¡ ±×µéÀ» ¿òÄÑÀâ°í °íÅë°ú ¾ÆÇÄÀÌ ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾ÒÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎó·³ ±«·Î¿ÍÇϴ±¸³ª.
- ÇѶ§ ¸í¼ºÀ» ¶³Ä¡¸ç ÇູÇß´ø ¼ºÀÌ ¾î¶»°Ô ÇÏ´Ù°¡ ¹ö¸²À» ´çÇߴ°¡?
|
- Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
- And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
- Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
- Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.
- Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
|
- Àü´ÉÇÑ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ±× ³¯¿¡ ´Ù¸¶½ºÄ¿½ºÀÇ Ã»³âµéÀÌ °Å¸®¿¡ ¾²·¯Áö°í ±× º´»çµéÀº Àü¸êÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ´Ù¸¶½ºÄ¿½º ¼ºº®¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ º¥-ÇÏ´åÀÇ ±ÃÀüÀ» Å¿ö ¹ö¸®°Ú´Ù.'
- À̰ÍÀº ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì¿Õ¿¡°Ô ÆÐÇÑ °Ô´ÞÁ·°ú ÇÏ¼Ö ¿Õ±¹¿¡ ´ëÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. '³ÊÈñ´Â ÀϾ °Ô´ÞÀ» Ä¡°í µ¿¹æ »ç¶÷µéÀ» ¸ê¸Á½ÃÄѶó.
- ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ Ãµ¸·°ú ¾ç¶¼¿Í ÈÖÀå°ú ±×µéÀÇ ¸ðµç ¹°°Ç°ú ³«Å¸¸¦ »©¾Ñ°í ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© 'µÎ·Á¿òÀÌ ³ÊÈñ »ç¹æ¿¡ ÀÖ´Ù.' ÇÏ°í ¿ÜÃĶó.
- ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÇÏ¼Ö ¹é¼ºµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¸Ö¸® µµ¸ÁÇÏ¿© ±í¼÷ÇÑ °÷¿¡ °¡¼ ¼û¾î¶ó. ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì¿ÕÀÌ ³Ê¸¦ Ä¥ °èȹ°ú ¹æ¾ÈÀ» ¼¼¿ö ³õ¾Ò´Ù.
|
- Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
- And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
- And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.
- The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,
- Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.
|
- ±×°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î º¸¾Æ¶ó. 'ÀÚ. ¾È½ÉÇÏ°í Æò¾ÈÈ÷ »ì°í ÀÖ´Â Àú ¹é¼ºÀ» Ä¡ÀÚ. ±×µéÀº ¼º¹®À̳ª ¹®ºøÀåµµ ¾øÀÌ ¹«¹æºñ »óÅ·Π°í¸³µÇ¾î »ì°í ÀÖ´Ù.'
- ±×µéÀÇ ³«Å¸¿Í °¡ÃàÀÌ ¾àÅ»´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿· ¸Ó¸®¸¦ Àß¶ó ³½ ÀÌ À̹æÀεéÀ» ³»°¡ ¾Æ¹« µ¥³ª Èð¾î ¹ö¸®°í »ç¹æ¿¡¼ Àç¾ÓÀ» ºÒ·¯µé¿© ±×µé¿¡°Ô ¹Ð¾î´ÚÄ¡°Ô ÇϰڴÙ.
- ÇϼÖÀÌ ¿©¿ìÀÇ ¼Ò±¼ÀÌ µÇ¾î ¿µ¿µ ȲÆóÇÒ °ÍÀ̹ǷΠ°Å±â¿¡ ¸Ó¹°°Å³ª »ç´Â ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. À̰ÍÀº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'
- À̰ÍÀº ½Ãµå±â¾ß°¡ À¯´Ù ¿ÕÀÌ µÈÁö ¾ó¸¶ µÇÁö ¾ÊÀº ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¤¶÷¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸ÀÌ´Ù.
- Àü´ÉÇϽŠ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. 'º¸¶ó ¿¤¶÷ÀÇ ÈûÀÇ ¿øÃµÀΠȰÀ» ³»°¡ ²ª¾î ¹ö¸®°Ú´Ù.
|
- And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
- For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
- And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.
- But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.
|
- ³»°¡ ÇÏ´Ã »ç¹æ¿¡¼ ¹Ù¶÷À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿¤¶÷À» °÷°÷¿¡ Èð¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ï ¿¤¶÷¿¡¼ ÂѰܳ ÀÚµéÀÌ °¡Áö ¾Ê´Â ³ª¶ó°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ¿¤¶÷ ¹é¼ºµé·Î ±×µéÀÇ »ý¸íÀ» ³ë¸®´Â ¿ø¼öµé ¾Õ¿¡¼ µÎ·Á¿ö ¶³°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³ªÀÇ ºÐ³ëÀÇ Àç¾ÓÀ» ±×µé¿¡°Ô ³»¸®°í ±×µéÀ» Àü¸ê½Ãų ¶§±îÁö Ä®À» º¸³» ±×µéÀÇ µÚ¸¦ µû¸£°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ¿¤¶÷¿¡ ³» º¸Á¸¦ º£Ç®°í ±× ¿Õ°ú ´ë½ÅµéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®°Ú´Ù.
- ±×·¯³ª Èʳ¯ ³»°¡ ¿¤¶÷À» ¿ø»óÅ·Πȸº¹½Ãų °ÍÀÌ´Ù. À̰ÍÀº ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'
|
|
|