|
- Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
- Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
- According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
- Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
- And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
|
- ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾ÀÌ¸ç »çµµÀÎ ½Ã¸ó º£µå·Î´Â ¿ì¸® Çϳª´Ô°ú ±¸ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÇǸ¦ ÅëÇØ ¿ì¸®¿Í °°ÀÌ ¼ÒÁßÇÑ ¹ÏÀ½À» ¹ÞÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô
- Çϳª´Ô°ú ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀ¸·Î ÀºÇý¿Í Æò¾ÈÀÌ ´õ¿í ³ÑÄ¡±â¸¦ ±âµµÇÕ´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ½ÅÀûÀÎ ´É·ÂÀ¸·Î »ý¸í°ú °æ°Ç¿¡ °üÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Áּ̽À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÀÚ½ÅÀÇ ¿µ±¤°ú ¼±À¸·Î½á ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£½Å ºÐÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Ô µÉ ¶§ ¾ò¾îÁö´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌ°ÍÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ´Â ¾ÆÁÖ ¼ÒÁßÇÏ°í Áß´ëÇÑ ¾à¼ÓÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç ÀÌ ¾à¼ÓÀ» ÅëÇØ ¿©·¯ºÐÀÌ ¼¼»óÀÇ Æı«ÀûÀÎ Á¤¿åÀ» ÇÇÇÏ¿© ½ÅÀÇ ¼ºÇ°¿¡ Âü¿©Çϵµ·Ï Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº ÃÖ¼±À» ´ÙÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½¿¡ ¼±À», ¼±¿¡ Áö½ÄÀ»,
|
- And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
- And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
- For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
- But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
- Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
|
- Áö½Ä¿¡ ÀýÁ¦¸¦, ÀýÁ¦¿¡ Àγ»¸¦, Àγ»¿¡
- °æ°ÇÀ», °æ°Ç¿¡ ÇüÁ¦ ¿ì¾Ö¸¦, ÇüÁ¦ ¿ì¾Ö¿¡ »ç¶ûÀ» ´õÇϽʽÿÀ.
- ÀÌ·± °ÍµéÀ» ³Ë³ËÈ÷ °®Ãá´Ù¸é ¿©·¯ºÐÀº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ ´õ¿í dzºÎÇØÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÀÌ·± °ÍÀ» °®ÃßÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ¾Õ ¸ø º¸´Â ¼Ò°æÀ̸ç ÀÚ±âÀÇ ¿¾ ÁË°¡ ±ú²ýÇØÁø °ÍÀ» Àؾî¹ö¸° »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ´õ¿í Èû½á Çϳª´ÔÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» ºÒ·¯ ÁÖ½Ã°í ¼±ÅÃÇØ Á̴ּٴ µ¥ ´ëÇÑ È®½ÇÇÑ °æÇèÀ» °®µµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ±×·¯¸é ¿©·¯ºÐÀÌ ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê°í
|
- For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
- Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
- Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
- Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
- Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
|
- ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ¿øÇÑ ³ª¶ó¿¡ ³Ë³ËÈ÷ µé¾î°¡°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀ» Àß ¾Ë°í ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÞÀº Áø¸®¿¡ ±»°Ô ¼ ÀÖ°ÚÁö¸¸ ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ ÀÏÀ» Àϱú¿ö ÁÖ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ÀÌ À°Ã¼ÀÇ Ãµ¸· ¼Ó¿¡ »ç´Â µ¿¾È ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ·± °ÍÀ» Àϱú¿ö ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¿Ç´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
- ±×°ÍÀº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ³ª¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ º¸¿© ÁֽŠ´ë·Î ³»°¡ ÀÌ À°Ã¼ÀÇ Ãµ¸·À» ¹þ¾î ¹ö¸± ³¯ÀÌ °¡±î¿Ô´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ³»°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ µÚ¿¡¶óµµ ¿©·¯ºÐÀÌ ¾ðÁ¦µçÁö ÀÌ ÀÏÀ» ÀØÁö ¾Êµµ·Ï ¿½ÉÈ÷ Àϱú¿ö ÁÖ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
- For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
- And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
- We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
- Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
- ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ´É·Â°ú ´Ù½Ã ¿À½ÉÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¶§ ¿ì¸®´Â ²Ù¸ç³½ À̾߱⸦ ÀüÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×ºÐÀÇ À§¾ö ÀÖ´Â ¸ð½ÀÀ» ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
- Àå¾öÇÑ ¿µ±¤ °¡¿îµ¥¼ 'ÀÌ »ç¶÷Àº ³»°¡ »ç¶ûÇÏ°í ±â»µÇÏ´Â ³» ¾ÆµéÀÌ´Ù.'¶ó´Â À½¼ºÀÌ µé¸± ¶§ ¿¹¼ö´ÔÀº Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤°ú Á¸±Í¸¦ ¹ÞÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®µµ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼ ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§ Çϴÿ¡¼ µé·Á¿Â ±× ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ¿ì¸®¿¡°Ô´Â º¸´Ù È®½ÇÇÑ ¿¹¾ðÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ³¯ÀÌ »õ¾î »ûº°ÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½¿¡ ¶°¿À¸¦ ¶§±îÁö ¿©·¯ºÐÀº ¾îµÎ¿òÀ» ¹àÇô ÁÖ´Â µîºÒ°ú °°Àº ±× ¸»¾¸¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ´Â °ÍÀÌ ÁÁ½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¸ÕÀú ¾Ë¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀº ¼º°æÀÇ ¿¹¾ðÀ» Àڱ⠸ڴë·Î Çؼ®Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù´Â Á¡ÀÔ´Ï´Ù.
|
- For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
|
- ¿¹¾ðÀº °áÄÚ »ç¶÷ÀÇ ¶æ¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¼º·É´ÔÀÇ °¨µ¿À» ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ Çϳª´Ô¿¡°Ô ¹Þ¾Æ ¸»ÇÑ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
|
|
|