|
- Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
- Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
- And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
- Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
- They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
|
- »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ¿µÀ» ¹Þ¾Ò´Ù°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ¹«Åδë°í ¹ÏÁö ¸»°í ±×µéÀÌ ÁÖÀåÇÏ´Â ¿µÀÌ Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¿Ô´ÂÁö ½ÃÇèÇØ º¸½Ê½Ã¿À. °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¸¹ÀÌ ³ªÅ¸³µ½À´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÎ ¼º·ÉÀ» ¾Ë¾Æº¸´Â ¹æ¹ýÀº ÀÌ·¸½À´Ï´Ù. ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ Àΰ£À¸·Î ¿À½Å °ÍÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¿¹¼ö´ÔÀ» ±×·± ´«À¸·Î ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×¸®½ºµµÀÇ ¿ø¼öÀÎ ¸¶±ÍÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ±×¸®½ºµµ¿Í ¿ø¼ö°¡ ¿À¸®¶ó´Â ¸»À» µé¾ú°ÚÁö¸¸ ±×°¡ ¹ú½á ¼¼»ó¿¡ ¿Í ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ÀÚ³àµéÀÌ¿©, ¿©·¯ºÐÀº Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏ¿´°í °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ÀÌ°å½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ °è½Ã´Â ºÐÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ¸¶±Íº¸´Ù ´õ ´É·ÂÀÌ Å©±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚµéÀº ¼¼»ó¿¡ ¼ÓÇÏ¿© ¼¼»ó ÀÏÀ» ¸»ÇÏ¸ç ¼¼»óÀº ±×µéÀÇ ¸»À» µè½À´Ï´Ù.
|
- We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
- Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
- He that loveth not knoweth not God; for God is love.
- In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
- Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
|
- ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â »ç¶÷Àº ¿ì¸®ÀÇ ¸»À» µéÀ¸¸ç ±×·¸Áö ¾ÊÀº »ç¶÷Àº ¿ì¸®ÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌ°ÍÀ¸·Î Áø¸®ÀÇ ¿µ°ú °ÅÁþÀÇ ¿µÀ» ºÐº°ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
- »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, ¼·Î »ç¶ûÇսôÙ. »ç¶ûÀº Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¿Ô½À´Ï´Ù. »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ³ª¼ Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö¸¸
- »ç¶ûÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀ» ¸ð¸¨´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ »ç¶ûÀ̽ñ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀº ¿Ü¾ÆµéÀ» ¼¼»ó¿¡ º¸³»¼Å¼ ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ ÅëÇØ »ì¼ö ÀÖ°Ô ÇϽÉÀ¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ »ç¶ûÀ» ³ªÅ¸³»¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼż Àڱ⠾ƵéÀ» º¸³» ¿ì¸®¸¦ ÁË¿¡¼ ±¸¿øÇÏ´Â Á¦¹°·Î »ï¾ÆÁּ̽À´Ï´Ù.
|
- Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
- No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
- Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
- And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
- Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
|
- »ç¶ûÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, Çϳª´Ô²²¼ ÀÌÅä·Ï ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇØ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®µµ ¼·Î »ç¶ûÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- Áö±Ý±îÁö Çϳª´ÔÀ» º» »ç¶÷Àº ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¼·Î »ç¶ûÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡ °è½Ã°í ±×ºÐÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡¼ ¿Ï¼ºµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Çϳª´Ô ¾È¿¡¼ »ì°í Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® ¾È¿¡ °è½Å´Ù´Â °ÍÀ» ¿ì¸®´Â ¾Ð´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö²²¼ Àڱ⠾ƵéÀ» ¼¼»óÀÇ ±¸ÁÖ·Î º¸³»½Å °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ º¸¾Ò°í ¶Ç Áõ°ÅÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö´ÔÀ» Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ÀÎÁ¤Çϸé Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ °è½Ã°í ±×µµ Çϳª´Ô ¾È¿¡¼ »ì°Ô µË´Ï´Ù.
|
- And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
- Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
- There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
- We love him, because he first loved us.
- If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
|
- ¿ì¸®´Â Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϽô ±× »ç¶ûÀ» ¾Ë°í ¹Ï°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÂüÀ¸·Î Çϳª´ÔÀº »ç¶ûÀ̽ʴϴÙ. ±× »ç¶û ¾È¿¡ »ç´Â »ç¶÷Àº Çϳª´Ô ¾È¿¡¼ »ì°í Çϳª´Ôµµ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ °è½Ê´Ï´Ù.
- ÀÌ°ÍÀ¸·Î »ç¶ûÀÌ ¿ì¸® °¡¿îµ¥¼ ¿Ï¼ºµÇ¾î ¿ì¸®°¡ ¶¸¶¸ÇÏ°Ô ½ÉÆÇ ³¯À» ¸ÂÀÌÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¿ì¸®µµ ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ¿¹¼ö´Ô°ú °°¾ÆÁö±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- »ç¶û¿¡´Â µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ÏÀüÇÑ »ç¶ûÀº ¿ÀÈ÷·Á µÎ·Á¿òÀ» ³»ÂѽÀ´Ï´Ù. µÎ·Á¿òÀº ¹ú¹ÞÀ» ÀÏÀ» »ý°¢ÇÒ ¶§ »ý±â´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î µÎ·Á¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾ÆÁ÷ »ç¶ûÀ» ¿Ï¼ºÇÏÁö ¸øÇÑ Áõ°ÅÀÔ´Ï´Ù.
- ¿ì¸®°¡ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀº Çϳª´Ô²²¼ ¸ÕÀú ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇØ Áּ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÑ´Ù°í ÇÏ¸é¼ ÇüÁ¦¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â »ç¶÷Àº °ÅÁþ¸»ÀåÀÌÀÔ´Ï´Ù. ´«¿¡ º¸ÀÌ´Â ÇüÁ¦¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÒ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù.
|
- And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
|
- Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇüÁ¦µµ »ç¶ûÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÀÌ °è¸íÀ» ¿¹¼ö´Ô¿¡°Ô¼ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
|
|
|