|
- And the whole earth was of one language, and of one speech.
- And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
- And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
- And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
- And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
|
- óÀ½¿¡ ¼¼»ó¿¡´Â ¾ð¾î°¡ Çϳª»ÓÀ̾î¼, ¸ðµÎ°¡ °°Àº ¸»À» ½è´Ù.
- »ç¶÷µéÀÌ µ¿ÂÊ¿¡¼ À̵¿ÇÏ¿© ¿À´Ù°¡, ½Ã³¯ ¶¥ ÇÑ µéÆÇ¿¡ À̸£·¯¼, °Å±â¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù.
- ±×µéÀº ¼·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ, º®µ¹À» ºú¾î¼, ´Ü´ÜÈ÷ ±¸¿ö³»ÀÚ." »ç¶÷µéÀº µ¹ ´ë½Å¿¡ º®µ¹À» ¾²°í, Èë ´ë½Å¿¡ ¿ªÃ»À» ½è´Ù.
- ±×µéÀº ¶Ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ, µµ½Ã¸¦ ¼¼¿ì°í, ±× ¾È¿¡ žÀ» ½×°í¼, ž ²À´ë±â°¡ Çϴÿ¡ ´ê°Ô ÇÏ¿©, ¿ì¸®ÀÇ À̸§À» ³¯¸®°í, ¿Â ¶¥ À§¿¡ Èð¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÏÀÚ."
- ÁÖ´Ô²²¼ »ç¶÷µéÀÌ Áþ°í ÀÖ´Â µµ½Ã¿Í žÀ» º¸·Á°í ³»·Á¿À¼Ì´Ù.
|
- And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
- Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
- So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
- Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
- These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "º¸¾Æ¶ó, ¸¸ÀÏ »ç¶÷µéÀÌ °°Àº ¸»À» ¾²´Â ÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î¼, ÀÌ·¸°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´À¸´Ï, ÀÌÁ¦ ±×µéÀº, ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö, ÇÏÁö ¸øÇÒ ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÚ, ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¡¼, ±×µéÀÌ °Å±â¿¡¼ ÇÏ´Â ¸»À» µÚ¼¯¾î¼, ±×µéÀÌ ¼·Î ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏÀÚ."
- ÁÖ´Ô²²¼ °Å±â¿¡¼ ±×µéÀ» ¿Â ¶¥À¸·Î ÈðÀ¸¼Ì´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀº µµ½Ã ¼¼¿ì´Â ÀÏÀ» ±×¸¸µÎ¾ú´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ °Å±â¿¡¼ ¿Â ¼¼»óÀÇ ¸»À» µÚ¼¯À¸¼Ì´Ù°í ÇÏ¿©, »ç¶÷µéÀº ±× °÷ÀÇ À̸§À» ¹Ùº§À̶ó°í ÇÑ´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ °Å±â¿¡¼ »ç¶÷µéÀ» ¿Â ¶¥¿¡ ÈðÀ¸¼Ì´Ù.
- ¼ÀÀÇ Á·º¸´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ¼ÀÀº, È«¼ö°¡ ³¡³ Áö ÀÌ ³â µÚ, ¹é »ìÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ¾Æ¸£¹Ú»ñÀ» ³º¾Ò´Ù.
|
- And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
- And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
- And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
- And Salah lived thirty years, and begat Eber:
- And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
|
- ¼ÀÀº ¾Æ¸£¹Ú»ñÀ» ³ºÀº µÚ¿¡, ¿À¹é ³âÀ» ´õ »ì¸é¼ ¾ÆµéµþÀ» ³º¾Ò´Ù.
- ¾Æ¸£¹Ú»ñÀº ¼¸¥´Ù¼¸ »ì¿¡ ¼¿¶ó¸¦ ³º¾Ò´Ù.
- ¾Æ¸£¹Ú»ñÀº ¼¿¶ó¸¦ ³ºÀº µÚ¿¡, »ç¹é»ï ³âÀ» ´õ »ì¸é¼ ¾ÆµéµþÀ» ³º¾Ò´Ù.
- ¼¿¶ó´Â ¼¸¥ »ì¿¡ ¿¡º§À» ³º¾Ò´Ù.
- ¼¿¶ó´Â ¿¡º§À» ³ºÀº µÚ¿¡, »ç¹é»ï ³âÀ» ´õ »ì¸é¼ ¾ÆµéµþÀ» ³º¾Ò´Ù.
|
- And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
- And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
- And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
- And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
- And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
|
- ¿¡º§Àº ¼¸¥³× »ì¿¡ º§·ºÀ» ³º¾Ò´Ù.
- ¿¡º§Àº º§·ºÀ» ³ºÀº µÚ¿¡, »ç¹é»ï½Ê ³âÀ» ´õ »ì¸é¼ ¾ÆµéµþÀ» ³º¾Ò´Ù.
- º§·ºÀº ¼¸¥ »ì¿¡ ¸£¿ì¸¦ ³º¾Ò´Ù.
- º§·ºÀº ¸£¿ì¸¦ ³ºÀº µÚ¿¡, À̹鱸 ³âÀ» ´õ »ì¸é¼ ¾ÆµéµþÀ» ³º¾Ò´Ù.
- ¸£¿ì´Â ¼¸¥µÎ »ì¿¡ ½º·èÀ» ³º¾Ò´Ù.
|
- And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
- And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
- And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
- And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
- And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
|
- ¸£¿ì´Â ½º·èÀ» ³ºÀº µÚ¿¡, À̹éÄ¥ ³âÀ» ´õ »ì¸é¼ ¾ÆµéµþÀ» ³º¾Ò´Ù.
- ½º·èÀº ¼¸¥ »ì¿¡ ³ªÈ¦À» ³º¾Ò´Ù.
- ½º·èÀº ³ªÈ¦À» ³ºÀº µÚ¿¡, ÀÌ¹é ³âÀ» ´õ »ì¸é¼ ¾ÆµéµþÀ» ³º¾Ò´Ù.
- ³ªÈ¦Àº ½º¹°¾ÆÈ© »ì¿¡ µ¥¶ó¸¦ ³º¾Ò´Ù.
- ³ªÈ¦Àº µ¥¶ó¸¦ ³ºÀº µÚ¿¡, ¹é½Ê±¸ ³âÀ» ´õ »ì¸é¼ ¾ÆµéµþÀ» ³º¾Ò´Ù.
|
- And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
- Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
- And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
- And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
- But Sarai was barren; she had no child.
|
- µ¥¶ó´Â ÀÏÈç »ì¿¡ ¾Æºê¶÷°ú ³ªÈ¦°ú Ç϶õÀ» ³º¾Ò´Ù.
- µ¥¶óÀÇ Á·º¸´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. µ¥¶ó´Â ¾Æºê¶÷°ú ³ªÈ¦°ú Ç϶õÀ» ³º¾Ò´Ù. Ç϶õÀº ·ÔÀ» ³º¾Ò´Ù.
- ±×·¯³ª Ç϶õÀº ±×°¡ ÅÂ¾î³ ¶¥ ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ¿ì¸£¿¡¼ ¾Æ¹öÁöº¸´Ù ¸ÕÀú Á×¾ú´Ù.
- ¾Æºê¶÷°ú ³ªÈ¦ÀÌ ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Æµé¿´´Ù. ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº »ç·¡ÀÌ°í, ³ªÈ¦ÀÇ ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ¹Ð°¡ÀÌ´Ù. Ç϶õÀº ¹Ð°¡¿Í À̽º°¡ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÌ´Ù.
- »ç·¡´Â ÀÓ½ÅÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ¿©¼, ÀÚ½ÄÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
|
- And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
- And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
|
- µ¥¶ó´Â, ¾Æµé ¾Æºê¶÷°ú, Ç϶õ¿¡°Ô¼ ³ ¼ÕÀÚ ·Ô°ú, ¾Æµé ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³»ÀÎ ¸ç´À¸® »ç·¡¸¦ µ¥¸®°í, °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ¿À·Á°í ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ¿ì¸£¸¦ ¶°³ª¼, Ç϶õ¿¡ À̸£·¶´Ù. ±×´Â °Å±â¿¡´Ù°¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í »ì¾Ò´Ù.
- µ¥¶ó´Â À̹é¿À ³âÀ» »ì´Ù°¡ Ç϶õ¿¡¼ Á×¾ú´Ù.
|
|
|