|
- Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
- And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
- But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
- And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
- And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
|
- ±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ, ±Í½ÅÀÌ µé·Á¼ ´«ÀÌ ¸Ö°í ¸»À» ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª¸¦, ¿¹¼ö²² µ¥¸®°í ¿Ô´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±×¸¦ °íÃÄ ÁֽôÏ, ±×°¡ ¸»À» ÇÏ°í, º¸°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ±×·¡¼ ¹«¸®°¡ ¸ðµÎ ³î¶ó¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Æ´Ñ°¡?"
- ±×·¯³ª ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¸»À» µè°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ±Í½ÅÀÇ µÎ¸ñ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀÇ ÈûÀ» ºôÁö ¾Ê°í¼´Â, ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀÇ »ý°¢À» ¾Æ½Ã°í, ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾î´À ³ª¶óµçÁö ¼·Î °¥¶óÁö¸é ¸ÁÇÏ°í, ¾î´À µµ½Ã³ª °¡Á¤µµ ¼·Î °¥¶óÁö¸é ¹öƼÁö ¸øÇÑ´Ù.
- »çźÀÌ »çźÀ» ÂѾƳ»¸é, ½º½º·Î °¥¶óÁø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ±× ³ª¶ó°¡ ¾î¶»°Ô ¼ ÀÖ°Ú´À³Ä?
|
- And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
- But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
- Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
- He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
- Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
|
- ³»°¡ ¹Ù¾Ë¼¼ºÒÀÇ ÈûÀ» ºô¾î¼ ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù°í Çϸé, ³ÊÈñÀÇ ¾ÆµéµéÀº ´©±¸ÀÇ ÈûÀ¸·Î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù´Â ¸»À̳Ä? ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀ̾߸»·Î ³ÊÈñÀÇ ÀçÆÇ°üÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ÈûÀÔ¾î¼ ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»´Â °ÍÀ̸é, Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¿Ô´Ù.
- »ç¶÷ÀÌ ¸ÕÀú Èû ¼¾ »ç¶÷À» ¹¾î ³õÁö ¾Ê°í¼, ¾î¶»°Ô ±× »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ¼¼°£À» ÅÐ¾î °¥ ¼ö ÀÖ´À³Ä? ¹¾î ³õÀº µÚ¿¡¾ß, ±× ÁýÀ» ÅÐ¾î °¥ ¼ö ÀÖ´Ù.
- ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ³ª¸¦ ¹Ý´ëÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¿ä, ³ª¿Í ÇÔ²² ¸ðÀ¸Áö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ÇìÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¹«½¼ Á˸¦ ÁþµçÁö, ¹«½¼ ½Å¼º ¸ðµ¶ÀûÀÎ ¸»À» ÇϵçÁö, ±×µéÀº ¿ë¼¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¼º·ÉÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â °ÍÀº ¿ë¼¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
- Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
- O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
- A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
- But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
|
- ¶Ç ´©±¸µçÁö ÀÎÀÚ¸¦ °Å½½·¯ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¿ë¼¸¦ ¹Þ°ÚÀ¸³ª, ¼º·ÉÀ» °Å½½·¯ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº, ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼µµ ¿À´Â ¼¼»ó¿¡¼µµ, ¿ë¼¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- "³ª¹«°¡ ÁÁÀ¸¸é ±× ¿¸Åµµ ÁÁ°í, ³ª¹«°¡ ³ª»Ú¸é ±× ¿¸Åµµ ³ª»Ú´Ù. ±× ¿¸Å·Î ±× ³ª¹«¸¦ ¾È´Ù.
- µ¶»çÀÇ Àڽĵé¾Æ! ³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇѵ¥, ¾î¶»°Ô ¼±ÇÑ °ÍÀ» ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ¸¶À½¿¡ °¡µæ Âù °ÍÀ» ÀÔÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â ¹ýÀÌ´Ù.
- ¼±ÇÑ »ç¶÷Àº ¼±ÇÑ °ÍÀ» ½×¾Æ µÎ¾ú´Ù°¡ ¼±ÇÑ °ÍÀ» ³»°í, ¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ½×¾ÆµÎ¾ú´Ù°¡ ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ³½´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. »ç¶÷µéÀº ½ÉÆÇ ³¯¿¡ ÀڱⰡ ¸»ÇÑ ¿Â°® ¾µµ¥¾ø´Â ¸»À» ÇظíÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
- Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
- But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
- For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
- The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
|
- ³Ê´Â ³×°¡ ÇÑ ¸»·Î, ¹«ÁË ¼±°í¸¦ ¹Þ±âµµ ÇÏ°í, À¯ÁË ¼±°í¸¦ ¹Þ±âµµ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- ±× ¶§¿¡ À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ¸î »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ¿ì¸®´Â ¼±»ý´Ô¿¡°Ô¼ ǥ¡À» º¸¾ÒÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù."
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾ÇÇÏ°í, À½¶õÇÑ ¼¼´ë°¡ ǥ¡À» ¿ä±¸ÇÏÁö¸¸, ¿¹¾ðÀÚ ¿ä³ªÀÇ Ç¥Â¡ ¹Û¿¡´Â, ÀÌ ¼¼´ë´Â ¾Æ¹« ǥ¡µµ ¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ¿ä³ª°¡ »çÈê ³·°ú »çÈê ¹ã µ¿¾ÈÀ» Å« ¹°°í±â ¹î¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú´ø °Í °°ÀÌ, ÀÎÀÚµµ »çÈê ³·°ú »çÈê ¹ã µ¿¾ÈÀ» ¶¥ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ½ÉÆÇ ¶§¿¡ ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ ¼¼´ë¿Í ÇÔ²² ÀϾ¼, ÀÌ ¼¼´ë¸¦ Á¤ÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀº ¿ä³ªÀÇ ¼±Æ÷¸¦ µè°í ȸ°³ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª º¸¾Æ¶ó, ¿ä³ªº¸´Ù ´õ Å« ÀÌ°¡ ¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù.
|
- The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
- When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
- Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
- Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
- While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
|
- ½ÉÆÇ ¶§¿¡ ³²¹æ ¿©¿ÕÀÌ ÀÌ ¼¼´ë¿Í ÇÔ²² ÀϾ¼, ÀÌ ¼¼´ë¸¦ Á¤ÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý¸¦ µéÀ¸·Á°í, ¶¥ ³¡¿¡¼ºÎÅÍ Ã£¾Æ¿Ô±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª º¸¾Æ¶ó, ¼Ö·Î¸óº¸´Ù ´õ Å« ÀÌ°¡ ¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù."
- "¾ÇÇÑ ±Í½ÅÀÌ ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô¼ ³ª¿ÔÀ» ¶§¿¡, ±×´Â ½¯ °÷À» ã´À¶ó°í ¹° ¾ø´Â °÷À» Çì¸ÌÀ¸³ª ãÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ±×´Â ¸»Çϱ⸦ '³»°¡ ³ª¿Â ÁýÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡°Ú´Ù' ÇÏ°í, µ¹¾Æ¿Í¼ º¸´Ï, ±× ÁýÀº ºñ¾î ÀÖ°í, ¸»²ûÈ÷ Ä¡¿öÁ®¼ Àß Á¤µ·µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×·¡¼ ±×´Â °¡¼, Àڱ⺸´Ù ´õ ¾ÇÇÑ µý ±Í½Å ÀÏ°öÀ» µ¥¸®°í ¿Í¼, ±× Áý¿¡ µé¾î°¡ °Å±â¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ°í »ì¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ±× »ç¶÷ÀÇ ³ªÁß ÇüÆíÀÌ Ã³À½º¸´Ù ´õ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ÀÌ ¾ÇÇÑ ¼¼´ëµµ ±×·¸°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
- ¿¹¼ö²²¼ ¾ÆÁ÷µµ ¹«¸®¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ°í °è½Ç ¶§¿¡, ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇüÁ¦µéÀÌ ¿¹¼ö¿Í ¸»À» ÇÏ°Ú´Ù°í ¹Ù±ù¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù.
|
- Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
- But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
- And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
- For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
|
- [¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸½Ê½Ã¿À, ¼±»ý´ÔÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇüÁ¦µéÀÌ ¼±»ý´Ô°ú ¸»À» ÇÏ°Ú´Ù°í ¹Ù±ù¿¡ ¼ ÀÖ½À´Ï´Ù."]
- ±× ¸»À» ÀüÇØ ÁØ »ç¶÷¿¡°Ô ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "´©°¡ ³ªÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀ̸ç, ´©°¡ ³ªÀÇ ÇüÁ¦µéÀ̳Ä?"
- ±×¸®°í ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î Á¦ÀÚµéÀ» °¡¸®Å°°í¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "º¸¾Æ¶ó, ³ªÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿Í ³ªÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ´Ù.
- Çϴÿ¡ °è½Å ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» µû¶ó »ç´Â »ç¶÷ÀÌ °ð ³» ÇüÁ¦¿ä ÀÚ¸Å¿ä ¾î¸Ó´ÏÀÌ´Ù."
|
|
|