|
- And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
- And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
- But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
- And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
- And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
|
- ¿¹¼ö²²¼´Â °ð Á¦ÀÚµéÀ» ÀçÃËÇÏ¿© ¹è¿¡ Å¿ö¼, Àڱ⺸´Ù ¸ÕÀú °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡°Ô ÇϽðí, ±× µ¿¾È¿¡ ¹«¸®¸¦ ÇìÃÄ º¸³»¼Ì´Ù.
- ¹«¸®¸¦ ÇìÃÄ º¸³»½Å µÚ¿¡, ¿¹¼ö²²¼´Â µû·Î ±âµµÇϽ÷Á°í »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼Ì´Ù. ³¯ÀÌ ÀÌ¹Ì Àú¹°¾úÀ» ¶§¿¡, ¿¹¼ö²²¼´Â Ȧ·Î °Å±â¿¡ °è¼Ì´Ù.
- Á¦ÀÚµéÀÌ Åº ¹è´Â, ±× »çÀÌ¿¡ ÀÌ¹Ì À°Áö¿¡¼ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖ¾ú´Âµ¥, dz¶û¿¡ ¸÷½Ã ½Ã´Þ¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. ¹Ù¶÷ÀÌ °Å½½·¯¼ ºÒ¾î¿Ô±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- À̸¥ »õº®¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ¹Ù´Ù À§·Î °É¾î¼ Á¦Àڵ鿡°Ô·Î °¡¼Ì´Ù.
- Á¦ÀÚµéÀÌ, ¿¹¼ö²²¼ ¹Ù´Ù À§·Î °É¾î¿À½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í, °Ì¿¡ Áú·Á¼ "À¯·ÉÀÌ´Ù!" ÇÏ¸ç µÎ·Á¿ö¼ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¶´Ù.
|
- But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
- And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
- And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
- But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
- And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
|
- [¿¹¼ö²²¼] °ð ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾È½ÉÇÏ¿©¶ó. ³ª´Ù. µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó."
- º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÀ̽øé, ³ª´õ·¯ ¹° À§·Î °É¾î¼, ÁÖ´Ô²²·Î ¿À¶ó°í ¸í·ÉÇϽʽÿÀ."
- ¿¹¼ö²²¼ "¿À³Ê¶ó!" ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. º£µå·Î´Â ¹è¿¡¼ ³»·Á, ¹° À§·Î °É¾î¼, ¿¹¼ö²²·Î °¬´Ù.
- ±×·¯³ª º£µå·Î´Â [°Å¼¾] ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ¾î¿À´Â °ÍÀ» º¸°í, ¹«¼¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇô¼, ¹°¿¡ ºüÁ® µé¾î°¡°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× ¶§¿¡ ±×´Â "ÁÖ´Ô, »ì·Á ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ °ð ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î¼, ±×¸¦ ºÙÀâ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¹ÏÀ½ÀÌ ÀûÀº »ç¶÷¾Æ, ¿Ö ÀǽÉÇÏ¿´´À³Ä?"
|
- And when they were come into the ship, the wind ceased.
- Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
- And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
- And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
- And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
|
- ±×¸®°í ±×µéÀÌ ÇÔ²² ¹è¿¡ ¿À¸£´Ï, ¹Ù¶÷ÀÌ ±×ÃÆ´Ù.
- ¹è ¾È¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀº ±×¿¡°Ô ¹«¸À» ²Ý°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´ÔÀº ÂüÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ʴϴÙ."
- ±×µéÀº ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê°¡¼, °Ô³×»ç·¿ ¶¥¿¡ À̸£·¶´Ù.
- ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¾Ë¾Æº¸°í, ÁÖÀ§ÀÇ ¿Â Áö¹æÀ¸·Î »ç¶÷À» º¸³»¾î, º´ÀÚ¸¦ ¸ðµÎ ±×¿¡°Ô µ¥·Á¿Ô´Ù.
- ±×µéÀº ¿¹¼ö²², ±×ÀÇ ¿Ê¼ú¸¸¿¡¶óµµ ¼ÕÀ» ´ë°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ¼ÕÀ» ´í »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ³ª¾Ò´Ù.
|
|
|