|
- And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
- And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
- And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
- And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
- My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
|
- ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ó±¼¿¡ ¾þµå·Á¼, ¿ï¸ç ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í,
- ½ÃÀǵéÀ» ½ÃÄѼ, ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½Ã½Å¿¡ ¹æºÎÁ¦ Çâ Àç·á¸¦ ³Ö°Ô ÇÏ¿´´Ù. ½ÃÀǵéÀÌ ¹æºÎÁ¦ Çâ Àç·á¸¦ ³Ö´Âµ¥,
- ²¿¹Ú »ç½Ê ÀÏÀÌ °É·È´Ù. ½Ã½ÅÀÌ ½âÁö ¾Êµµ·Ï Çâ Àç·á¸¦ ³Ö´Â µ¥´Â À̸¸Å ½Ã°£ÀÌ °É¸°´Ù. ±×¸®°í ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ Á×À½À» ¾ÖµµÇϸç, Ä¥½Ê ÀÏÀ» °îÇÏ¿´´Ù.
- °îÇÏ´Â ±â°£ÀÌ Áö³ª´Ï, ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡ ¾Ë·È´Ù. "±×´ëµéÀÌ ³ª¸¦ ³Ê±×·´°Ô º»´Ù¸é, ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¹Ù·Î²² ¸»¾¸À» ÀüÇØ ÁֽÿÀ.
- ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ¿î¸íÇÏ½Ã¸é¼ '³»°¡ Áװŵç, ³»°¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡´Ù°¡ ÁغñÇÏ¿© µÐ ¹¦½ÇÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, °Å±â¿¡ ³ª¸¦ ¹¯¾î¶ó' ÇϽðí, ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿¡°Ô ¸Í¼¼Ç϶ó°í Çϼż, ³»°¡ ±×·¸°Ô ÇÏ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´¼Ò. ³»°¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ¾Æ¹öÁö¸¦ Àå»çÁö³»°í ¿Ã ¼ö ÀÖµµ·Ï, Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Æ ÁֽÿÀ."
|
- And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
- And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
- And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
- And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
- And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
|
- ¿ä¼ÁÀÌ ÀÌ·¸°Ô °£Ã»ÇÏ´Ï, °íÀÎÀÌ ¸Í¼¼½ÃŲ ´ë·Î, ¿Ã¶ó°¡¼ ¼±Ä£À» Àå»çÁö³»µµ·Ï Ç϶ó´Â ¹Ù·ÎÀÇ Çã¶ôÀÌ ³»·È´Ù.
- ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö¸¦ ¹¯À¸·¯ ¿Ã¶ó°¥ ¶§¿¡, ¹Ù·ÎÀÇ ¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í, ±× ±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¿ø·Îµé°ú, ÀÌÁýÆ® ¿Â ³ª¶ó¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿ø·Î¿Í,
- ¿ä¼ÁÀÇ ¿Â Áý¾È°ú, ±× ÇüÁ¦µé°ú, ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾È »ç¶÷ÀÌ, ±×µé¿¡°Ô µþ¸° ¾î¸° ¾ÆÀ̵é°ú ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼´Â °í¼¾ ¶¥¿¡ ³²°ÜµÐ ä·Î ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡°í,
- °Å±â¿¡´Ù º´°Å¿Í ±âº´±îÁö ¿ä¼ÁÀ» È£À§ÇÏ¸ç ¿Ã¶ó°¡´Ï, ±× ±²ÀåÇÑ »ó¿© Çà·ÄÀÌ º¼ ¸¸ÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀº ¿ä´Ü ° µ¿ÂÊ ¾Æ´å ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ À̸£·¯¼, Å©°Ô ¾ÖÅëÇϸç È£°îÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ »ý°¢Çϸç, °Å±â¿¡¼ ÀÌ·¹ µ¿¾È ¾Ö°îÇÏ¿´´Ù.
|
- And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
- And his sons did unto him according as he commanded them:
- For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
- And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
- And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
|
- ±×µéÀÌ Å¸ÀÛ ¸¶´ç¿¡¼ ±×·¸°Ô ¾Ö°îÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í, ±× Áö¹æ¿¡ »ç´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀº "ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô Å©°Ô ¾Ö°îÇÏ°í ÀÖ±¸³ª" Çϸé¼, ±× °÷ À̸§À» ¾Æº§¹Ì½º¶óÀÓÀ̶ó°í ÇÏ¿´À¸´Ï, ±× °÷Àº ¿ä´Ü ° µ¿ÂÊÀÌ´Ù.
- ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº, ¾Æ¹öÁö°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
- ¾ÆµéµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Ã½ÅÀ» °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ¸ð¼Å´Ù°¡, ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ±¼¿¡ Àå»çÇÏ¿´´Ù. ±× ±¼°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¹çÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¹¦ ÀÚ¸®·Î ¾²·Á°í Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô¼ »çµÐ °÷ÀÌ´Ù.
- ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ Àå·Ê¸¦ Ä¡¸£°í ³ ´ÙÀ½¿¡, ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ Àå»çÁö³»·Á°í ±×¿Í ÇÔ²² °¬´ø ÇüÁ¦µé°ú ´Ù¸¥ ¸ðµç »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í, ÀÌÁýÆ®·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
- ¿ä¼ÁÀÇ ÇüÁ¦µéÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿©ÀÇ°í ³ª¼, ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±âµéÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿©, ±×µé¿¡°Ô¼ ´çÇÑ ¿Â°® ¾ï¿ïÇÔÀ» ¾Ó°±À½ÇÏ¸é ¾îÂîÇϳª ÇÏ´Â »ý°¢ÀÌ µé¾î¼,
|
- And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
- So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
- And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
- And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
- But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
|
- ¿ä¼Á¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "¾Æ¹öÁö²²¼ µ¹¾Æ°¡½Ã±â Àü¿¡ ³²±â½Å À¯¾ðÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¾Æ¿ì´Ô¿¡°Ô ÀüÇ϶ó°í ÇÏ½Ã¸é¼ '³ÊÀÇ ÇüµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¸÷¾µ ÀÏÀ» ÀúÁú·¶Áö¸¸, ÀÌÁ¦ ÀÌ ¾Æ¹öÁö´Â ³×°¡ ÇüµéÀÇ Çã¹°°ú Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ¿© Áֱ⸦ ¹Ù¶õ´Ù' Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¾Æ¿ì´ÔÀº, ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö²²¼ ¼¶±â½Å ±× Çϳª´ÔÀÇ Á¾µéÀÎ ¿ì¸®°¡ ÁöÀº Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ¿© Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù." ¿ä¼ÁÀº ÀÌ ¸»À» ÀüÇØ µè°í¼ ¿ï¾ú´Ù.
- °ð ÀÌ¾î¼ ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀÌ Á÷Á¢ ¿Í¼, ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ¾Æ¿ì´ÔÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù."
- ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ³»°¡ Çϳª´ÔÀ» ´ë½ÅÇϱâ¶óµµ ÇÏ°Ú½À´Ï±î?
- Çü´ÔµéÀº ³ª¸¦ ÇØÄ¡·Á°í ÇÏ¿´Áö¸¸, Çϳª´ÔÀº ¿ÀÈ÷·Á ±×°ÍÀ» ¼±ÇÏ°Ô ¹Ù²Ù¼Å¼, ¿À´Ã°ú °°ÀÌ ¼ö¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ »ý¸íÀ» ±¸¿øÇϼ̽À´Ï´Ù.
|
- Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
- And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
- And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
- And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
- And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
|
- ±×·¯´Ï Çü´ÔµéÀº µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ³»°¡ Çü´ÔµéÀ» ¸ð½Ã°í, Çü´ÔµéÀÇ ÀڽĵéÀ» µ¹º¸°Ú½À´Ï´Ù." ÀÌ·¸°Ô ¿ä¼ÁÀº ±×µéÀ» °£°îÇÑ ¸»·Î À§·ÎÇÏ¿´´Ù.
- ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾È°ú ÇÔ²² ÀÌÁýÆ®¿¡ ¸Ó¹°·¶´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¹é ³â ÇÏ°íµµ ½Ê ³âÀ» ´õ »ì¸é¼,
- ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÀÚ¼Õ »ï ´ë¸¦ º¸¾Ò°í, ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æ¿¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ ¾ÆÀ̵é±îÁöµµ ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÀÚ½ÄÀ¸·Î ±æ·¶´Ù.
- ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â Ä£Á·µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â °ð Á״´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸½Ã°í, ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»¼Å¼, ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
- ¿ä¼ÁÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸Í¼¼¸¦ ½ÃÅ°¸é¼ ÀÏ·¶´Ù. "Çϳª´Ô²²¼ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸½Ç ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ »À¸¦ ÀÌ °÷¿¡¼ ¿Å°Ü¼, ±×¸®·Î °¡Áö°í °¡¾ß ÇÑ´Ù."
|
- So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
|
- ¿ä¼ÁÀÌ ¹é¿ »ì¿¡ ¼¼»óÀ» ¶°³ª´Ï, »ç¶÷µéÀº ±×ÀÇ ½Ã½Å¿¡ ¹æºÎÁ¦ Çâ Àç·á¸¦ ³ÖÀº ´ÙÀ½¿¡, ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ±×¸¦ ÀÔ°üÇÏ¿´´Ù.
|
|
|