´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 30ÀÏ (1)

 

Ãâ¾Ö±Á±â 3:1-4:31

¸ð¼¼´Â È£·¾ »ê¿¡¼­ Çϳª´Ô²² ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Æ Ãâ¾Ö±ÁÀÇ ¼Ò¸íÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸³ª Àΰ£ÀûÀÎ ÇѰ踦 ÀÌÀ¯¸¦ µé¾î °Åµì ¼Ò¸íÀ» °ÅºÎÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¸ð¼¼¿¡°Ô Çϳª´Ô²²¼­´Â µÎ °¡Áö ǥ¡°ú ÀÌÀûÀ» º¸¿© Áּ̰í, ±× Çü ¾Æ·ÐÀ» µ½´Â ÀÚ·Î ºÙ¿© Á̴ּÙ. ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼´Â Ãâ¾Ö±ÁÀÇ ´ë¿ª»ç¸¦ À§ÇØ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
 
  ¸ð¼¼ÀÇ ¼Ò¸í(3:1-3:22)    
 
  1. Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
  2. And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
  3. And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
  4. And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
  5. And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
  1. ¸ð¼¼´Â ¹Ìµð¾È Á¦»çÀåÀÎ ±×ÀÇ ÀåÀÎ À̵å·ÎÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡´Â ¸ñÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù. ±×°¡ ¾ç ¶¼¸¦ ¸ô°í ±¤¾ß¸¦ Áö³ª¼­ Çϳª´ÔÀÇ »ê È£·¾À¸·Î °¬À» ¶§¿¡,
  2. °Å±â¿¡¼­ ÁÖ´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ ¶³±â °¡¿îµ¥¼­ ÀÌ´Â ºÒ²ÉÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. ±×°¡ º¸´Ï, ¶³±â¿¡ ºÒÀÌ ºÙ´Âµ¥µµ, ±× ¶³±â°¡ Ÿ¼­ ¾ø¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  3. ¸ð¼¼´Â, ÀÌ ³î¶ó¿î ±¤°æÀ» Á» ´õ ÀÚ¼¼È÷ º¸°í, ¾î°¼­ ±× ¶³±â°¡ ºÒ¿¡ ŸÁö ¾Ê´ÂÁö¸¦ ¾Ë¾Æ º¸¾Æ¾ß ÇÏ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
  4. ¸ð¼¼°¡ ±×°ÍÀ» º¸·Á°í ¿À´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í, Çϳª´ÔÀÌ ¶³±â °¡¿îµ¥¼­ "¸ð¼¼¾ß, ¸ð¼¼¾ß!" ÇÏ°í ±×¸¦ ºÎ¸£¼Ì´Ù. ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿¹, Á¦°¡ ¿©±â¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù."
  5. Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "À̸®·Î °¡±îÀÌ ¿ÀÁö ¸»¾Æ¶ó. ³×°¡ ¼­ ÀÖ´Â °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ï, ³Ê´Â ½ÅÀ» ¹þ¾î¶ó."
  1. Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
  2. And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
  3. And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
  4. Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
  5. Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
  1. Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ³ÊÀÇ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô, °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù." ¸ð¼¼´Â Çϳª´ÔÀ» ºË±â°¡ µÎ·Á¿ö¼­, ¾ó±¼À» °¡·È´Ù.
  2. ÁÖ´Ô²²¼­ ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ÀÌÁýÆ®¿¡ ÀÖ´Â ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ °íÅë¹Þ´Â °ÍÀ» ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Ò°í, ¶Ç ¾ï¾Ð ¶§¹®¿¡ ±«·Î¿ö¼­ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×µéÀÇ °í³­À» ºÐ¸íÈ÷ ¾È´Ù.
  3. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³»·Á°¡¼­ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡¼­ ±×µéÀ» ±¸ÇÏ¿©, ÀÌ ¶¥À¸·ÎºÎÅÍ Àú ¾Æ¸§´ä°í ³ÐÀº ¶¥, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥, °ð °¡³ª¾È »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÌ »ç´Â °÷À¸·Î µ¥·Á °¡·Á°í ÇÑ´Ù.
  4. Áö±Ýµµ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®°¡ ³ª¿¡°Ô µé¸°´Ù. ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ÇдëÇÏ´Â °Íµµ º¸ÀδÙ.
  5. ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³Ê¸¦ ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸³»¾î, ³ªÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ À̲ø¾î ³»°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
  1. And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  2. And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
  3. And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
  4. And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
  5. And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
  1. ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "Á¦°¡ ¹«¾ùÀ̶ó°í, °¨È÷ ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼­, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ À̲ø¾î ³»°Ú½À´Ï±î?"
  2. Çϳª´ÔÀÌ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ú´Ù. ³×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ À̲ø¾î ³½ ´ÙÀ½¿¡, ³ÊÈñ°¡ ÀÌ »ê À§¿¡¼­ Çϳª´ÔÀ» ¿¹¹èÇÏ°Ô µÉ ¶§¿¡, ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³Â´Ù´Â ¡ǥ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
  3. ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "Á¦°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °¡¼­ '³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù' ÇÏ°í ¸»Çϸé, ±×µéÀÌ Àú¿¡°Ô '±×ÀÇ À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?' ÇÏ°í ¹°À» ÅÍÀε¥, Á¦°¡ ±×µé¿¡°Ô ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇØ¾ß Çմϱî?"
  4. Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ª´Â °ð ³ª´Ù. ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£±â¸¦, '³ª'¶ó°í ÇÏ´Â ºÐÀÌ ³Ê¸¦ ±×µé¿¡°Ô º¸³Â´Ù°í ÇÏ¿©¶ó."
  5. Çϳª´ÔÀÌ ´Ù½Ã ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ '¿©È£¿Í, ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô, °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù' ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ°ÍÀÌ ¿µ¿øÇÑ ³ªÀÇ À̸§À̸ç, ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù·Î ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ±â¾ïÇÒ ³ªÀÇ À̸§ÀÌ´Ù.
  1. Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
  2. And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
  3. And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
  4. And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
  5. And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
  1. °¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀ» ¸ð¾Æ ³õ°í, ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù' ÇÏ°í ¸»Çϸ鼭 ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³»°¡ ³ÊÈñÀÇ Ã³Áö¸¦ »ý°¢ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ °Þ´Â ÀÏÀ» ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾ÒÀ¸´Ï,
  2. ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ °í³­¹Þ´Â ³ÊÈñ¸¦ ³»°¡ À̲ø¾î ³»¾î, °¡³ª¾È »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÌ »ç´Â ¶¥ °ð Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó°¡±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù' ÇÏ¿©¶ó.
  3. ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ³ÊÀÇ ¸»À» µéÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¶Ç ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀ» µ¥¸®°í ÀÌÁýÆ®ÀÇ Àӱݿ¡°Ô °¡¼­ 'È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ¸´Ï, ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ±¤¾ß·Î »çÈê±æÀ» °É¾î°¡¼­, ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô²² Á¦»ç¸¦ µå·Á¾ß ÇÏ´Ï, Çã¶ôÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ' ÇÏ°í ¿ä±¸ÇÏ¿©¶ó.
  4. ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¿ÕÀ» °­ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î Ä¡Áö ¾Ê´Â µ¿¾È¿¡´Â, ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ³»º¸³»Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̶ó´Â °ÍÀ» ³ª´Â ¾È´Ù.
  5. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¼Õ¼ö ¿Â°® ÀÌÀûÀ¸·Î ÀÌÁýÆ®¸¦ Ä¡°Ú´Ù. ±×·¸°Ô ÇÑ ´ÙÀ½¿¡¾ß, ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ³»º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù.
  1. And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
  2. But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
  1. ³ª´Â ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÌ ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®°Ô ÇÏ¿©, ³ÊÈñ°¡ ¶°³¯ ¶§¿¡ ºó ¼ÕÀ¸·Î ¶°³ªÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
  2. ¿©ÀεéÀº °¢°¢, ÀÌ¿ô¿¡ »ì°Å³ª ÀÚ±â Áý¿¡ ÇÔ²² »ç´Â ÀÌÁýÆ® ¿©Àε鿡°Ô¼­ ÀººÙÀÌ¿Í ±ÝºÙÀÌ¿Í ÀǺ¹À» ´Þ¶ó°í ÇÏ¿©, ±×°ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ ¾ÆµéµþµéÀ» Ä¡ÀåÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÇ ¹°°ÇÀ» »©¾Ñ¾Æ °¡Áö°í ¶°³ª°¥ °ÍÀÌ´Ù."
 
  ¸ð¼¼ÀÇ ±Íȯ(4:1-4:31)    
 
  1. And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
  2. And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
  3. And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
  4. And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
  5. That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
  1. ±×·¯³ª ¸ð¼¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸À» µå·È´Ù. "±×µéÀÌ Àú¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê°í, ÀúÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê°í, 'ÁÖ´Ô²²¼­´Â ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³ªÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù' ÇÏ¸é ¾îÂîÇմϱî?"
  2. ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. "³×°¡ ¼Õ¿¡ °¡Áö°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?" ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁöÆÎÀÌÀÔ´Ï´Ù."
  3. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±×°ÍÀ» ¶¥¿¡ ´øÁ® º¸¾Æ¶ó." ¸ð¼¼°¡ ÁöÆÎÀ̸¦ ¶¥¿¡ ´øÁö´Ï, ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¸ð¼¼°¡ ±× ¾Õ¿¡¼­ ÇÇÇÏ´Ï,
  4. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÀÇ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î¼­ ±× ²¿¸®¸¦ Àâ¾Æ¶ó." ¸ð¼¼°¡ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î¼­ ²¿¸®¸¦ ÀâÀ¸´Ï, ±×°ÍÀÌ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ µµ·Î ÁöÆÎÀÌ°¡ µÇ¾ú´Ù.
  5. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³×°¡ ÀÌ·¸°Ô Çؼ­ ÀÌÀûÀ» º¸¿© ÁÖ¸é, ÁÖ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô, °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³­ °ÍÀ» ¹ÏÀ» °ÍÀÌ´Ù."
  1. And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
  2. And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
  3. And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
  4. And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
  5. And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
  1. ÁÖ´Ô²²¼­ ¶Ç ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÀÇ ¼ÕÀ» Ç°¿¡ ³Ö¾î º¸¾Æ¶ó." ±×·¡¼­ ¸ð¼¼°¡ ¼ÕÀ» Ç°¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ²¨³»¾î¼­ º¸´Ï, ±× ¼Õ¿¡ ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ µé¾î¼­, ¸¶Ä¡ Èò ´«ÀÌ µ¤ÀÎ °Í °°¾Ò´Ù.
  2. ÁÖ´Ô²²¼­ "³ÊÀÇ ¼ÕÀ» Ç°¿¡ ´Ù½Ã ³Ö¾î º¸¾Æ¶ó" ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×°¡ ¼ÕÀ» ´Ù½Ã Ç°¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡ ²¨³»¾î¼­ º¸´Ï, ¼ÕÀÇ »ìÀÌ º»·¡´ë·Î µ¹¾Æ¿Í ÀÖ¾ú´Ù.
  3. "±×µéÀÌ ³×°¡ ÇÏ´Â ¸»µµ ¹ÏÁö ¾Ê°í, ù ¹ø° ÀÌÀûÀÇ Ç¥Â¡µµ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê´õ¶óµµ, µÎ ¹ø° ÀÌÀûÀÇ Ç¥Â¡Àº ¹ÏÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  4. ±×µéÀÌ ÀÌ µÎ ÀÌÀûµµ ¹ÏÁö ¾Ê°í, ³ÊÀÇ ¸»µµ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³Ê´Â ³ªÀÏ °­¿¡¼­ ¹°À» ÆÛ´Ù°¡ ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ºÎ¾î¶ó. ±×·¯¸é ³ªÀÏ °­¿¡¼­ ÆÛ¿Â ¹°ÀÌ, ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼­ ÇÇ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
  5. ¸ð¼¼°¡ ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÁÖ´Ô, Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù. Àú´Â º»·¡ ¸»ÀçÁÖ°¡ ¾ø´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. Àü¿¡µµ ±×·¨°í, ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ Á¾¿¡°Ô ¸»¾¸À» ÇÏ°í °è½Ã´Â Áö±Ýµµ ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù. Àú´Â ÀÔÀÌ µÐÇÏ°í Çô°¡ ¹«µò »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù."
  1. And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
  2. Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
  3. And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
  4. And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
  5. And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
  1. ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "´©°¡ »ç¶÷ÀÇ ÀÔÀ» Áö¾ú´À³Ä? ´©°¡ ¸» ¸øÇÏ´Â À̸¦ ¸¸µé°í µèÁö ¸øÇÏ´Â À̸¦ ¸¸µé¸ç, ´©°¡ ¾ÕÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ°Ô Çϰųª ¾Õ ¸ø º¸´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ´À³Ä? ¹Ù·Î ³ª ÁÖ°¡ ¾Æ´Ï´õ³Ä?
  2. ±×·¯´Ï °¡°Å¶ó. ³×°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°¡ µ½°Ú´Ù. ³×°¡ ÇÒ ¸»À» ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÖ°Ú´Ù."
  3. ¸ð¼¼°¡ ¸Ó¹µ°Å¸®¸ç "ÁÖ´Ô, Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù. Á¦¹ß º¸³¾ ¸¸ÇÑ »ç¶÷À» º¸³»½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù" ÇÏ°í ¸»¾¸µå¸®´Ï,
  4. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô Å©°Ô ³ëÇÏ½Ã¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "·¹À§ »ç¶÷ÀÎ ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·ÐÀÌ ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ³ª´Â ±×°¡ ¸»À» Àß ÇÏ´Â ÁÙ ¾È´Ù. ±×°¡ Áö±Ý ³Ê¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿Â´Ù. ±×°¡ ³Ê¸¦ º¸¸é ÂüÀ¸·Î ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  5. ³Ê´Â ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó. ³×°¡ ÇÒ ¸»À» ±×¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ³×°¡ ¸»À» ÇÒ ¶§¿¡³ª ±×°¡ ¸»À» ÇÒ ¶§¿¡, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µÑ ´Ù µ½°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÇÏ¿©¾ß ÇÒ ¸»À» °¡¸£ÃÄ ÁÖ°Ú´Ù.
  1. And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
  2. And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
  3. And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
  4. And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
  5. And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
  1. ±×°¡ ³Ê¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô ¸»À» ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ³ÊÀÇ ¸»À» ´ë½Å Àü´ÞÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ³Ê´Â ±×¿¡°Ô Çϳª´Ô °°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  2. ³Ê´Â ÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ¾Æ¶ó. ±×¸®°í ÀÌ°ÍÀ¸·Î ÀÌÀûÀ» ÇàÇÏ¿©¶ó."
  3. ¸ð¼¼°¡ ±×ÀÇ ÀåÀÎ À̵å·Î¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àú´Â ÀÌÁ¦ ¶°³ª¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ÀÌÁýÆ®¿¡ Àִ ģÁ·µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­, ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷µµ »ì¾Æ ÀÖ´ÂÁö¸¦ ¾Ë¾Æ º¸¾Æ¾ß°Ú½À´Ï´Ù." À̵å·Î´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô, Æí¾ÈÈ÷ °¡¶ó°í Çϸ鼭 ÀÛº°À» ÇÏ¿´´Ù.
  4. ÁÖ´Ô²²¼­ ¹Ìµð¾È¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌÁýÆ®·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´ø »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Á×¾ú´Ù."
  5. ±×·¡¼­ ¸ð¼¼´Â ¾Æ³»¿Í ¾ÆµéµéÀ» ³ª±Í µî¿¡ Å¿ì°í ÀÌÁýÆ® ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. ±× ¶§¿¡ ¸ð¼¼´Â ¼Õ¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ µé°í ÀÖ¾ú´Ù.
  1. And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
  2. And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:
  3. And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.
  4. And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
  5. Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
  1. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÀÌÀûÀ» ÇàÇÒ ´É·ÂÀ» ÁÖ¾úÀ¸´Ï, ³Ê´Â ÀÌÁýÆ®·Î µ¹¾Æ°¡°Åµç, ¹Ù·ÎÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ±× ¸ðµç ÀÌÀûÀ» ³ªÅ¸³» º¸¿©¶ó. ±×·¯³ª ³ª´Â ±×°¡ °íÁýÀ» ºÎ¸®°Ô ÇÏ¿© ³» ¹é¼ºÀ» ³õ¾Æ º¸³»Áö ¾Ê°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
  2. ³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. '³ª ÁÖ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤Àº ³ªÀÇ ¸º¾ÆµéÀÌ´Ù.
  3. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ³ªÀÇ ¾ÆµéÀ» ³õ¾Æ º¸³»¾î ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÏ°Ô Ç϶ó°í ÇÏ¿´°Ç¸¸, ³Ê´Â ±×¸¦ ³õ¾Æ º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÀÇ ¸º¾ÆµéÀ» Á×°Ô ÇÏ°Ú´Ù.'"
  4. ¸ð¼¼°¡ ±æÀ» °¡´Ù°¡ ¾î¶² ¼÷¼Ò¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼­ ã¾Æ ¿À¼Å¼­ ¸ð¼¼¸¦ Á×ÀÌ·Á°í Çϼ̴Ù.
  5. ½Êº¸¶ó°¡ ºÎ½Ëµ¹ Ä®À» °¡Áö°í Á¦ ¾ÆµéÀÇ Æ÷ÇǸ¦ Àß¶ó¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ¹ß¿¡ ´ë°í, "´ç½ÅÀº, ³ª¿¡°Ô ÇÇ ³²ÆíÀÔ´Ï´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  1. So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
  2. And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.
  3. And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
  4. And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
  5. And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
  1. ±×·¡¼­ ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¸¦ ³õ¾Æ Á̴ּµ¥, ±× ¶§¿¡ ½Êº¸¶ó°¡ 'ÇÇ ³²Æí'À̶ó°í ¸»ÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î ÀÌ ÇÒ·Ê ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  2. ÁÖ´Ô²²¼­ ¾Æ·Ð¿¡°Ô, ±¤¾ß·Î °¡¼­ ¸ð¼¼¸¦ ¸¸³ª¶ó°í ¸»¾¸ÇϽôÏ, ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ê¿¡ °¡¼­ ¸ð¼¼¸¦ ¸¸³ª¼­ ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾î ¹®¾ÈÇÏ¿´´Ù.
  3. ¸ð¼¼´Â, ÁÖ´Ô²²¼­ Àڱ⸦ º¸³»½Ã¸é¼­ ÇϽŠ¸ðµç ¸»¾¸°ú, Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽŠÀÌÀûµé¿¡ °üÇÑ ¸ðµç °ÍÀ», ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ÁÖ¾ú´Ù.
  4. ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀº ÀÌÁýÆ®·Î °¡¼­, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç Àå·Î¸¦ ºÒ·¯ ¸ð¾Ò´Ù.
  5. ¾Æ·ÐÀÌ ÁÖ´Ô²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÇϽŠ¸ðµç ¸»¾¸À» ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ°í, ¹é¼ºÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ÀÌÀûÀ» ÇàÇÏ´Ï,
  1. And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  1. ¹é¼ºÀÌ ±×µéÀ» ¹Ï¾ú´Ù. ±×µéÀº, ÁÖ´Ô²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±Á¾î»ìÇÇ½Ã°í ±×µéÀÌ °íÅë¹Þ´Â °ÍÀ» º¸¼Ì´Ù´Â ¸»À» µè°í, ¾þµå·Á ÁÖ´Ô²² °æ¹èÇÏ¿´´Ù.
 
  °£¿ªÀÚ(Ê×æµíº, 3:7)  ³ë¿ªÀ» °¨µ¶ÇÏ´Â »ç¶÷  
  ÇÇ ³²Æí( 4:25)  ÇÇ·Î »ê ³²Æí, ½Êº¸¶ó°¡ ¾ÆµéÀÇ ¾çÇǸ¦ º£¾î ¸ð¼¼ÀÇ Á×À½À» ¸éÄÉ ÇÔÀ¸·Î ¿¬À¯µÈ ¸»  

  - 1¿ù 30ÀÏ ¸ñ·Ï -- Ãâ¾Ö±Á±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >