|
- And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
- But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
- Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
- And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
- Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
|
- "³ÊÈñ´Â ¿©¼¸ ÇØ µ¿¾ÈÀº ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ·Á¼, ±× ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾îµéÀÌ°í,
- ÀÏ°ö° ÇØ¿¡´Â ¶¥À» ³î¸®°í ¹¬Çô¼, °Å±â¼ ÀÚ¶ó´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̳ª °¡³ÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¸Ô°Ô ÇÏ°í, ±×·¸°Ô ÇÏ°íµµ ³²Àº °ÍÀº µéÁü½ÂÀÌ ¸Ô°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ Æ÷µµ¹ç°ú ¿Ã¸®ºê ¹çµµ ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¿³»õ µ¿¾È ÀÏÀ» ÇÏ°í, ÀÌ·¿³¯¿¡´Â ½¬¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß ³ÊÈñÀÇ ¼Ò¿Í ³ª±Íµµ ½¯ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ ¿©Á¾ÀÇ ¾Æµé°ú ¸öºÙ¿© »ç´Â ³ª±×³×µµ ¼ûÀ» µ¹¸± ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¥ ½ÅµéÀÇ À̸§À» ±â¾ïÇؼ´Â ¾È µÇ¸ç, ÀÔ ¹Û¿¡ ³»¼µµ ¾È µÈ´Ù."
- "³ÊÈñ´Â ÇÑ ÇØ¿¡ ¼¼ Â÷·Ê ³ªÀÇ Àý±â¸¦ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
- And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
- Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God.
- Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
- The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
|
- ³ÊÈñ´Â ¹«±³ÀýÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î, ¾Æº÷¿ùÀÇ Á¤ÇØÁø ¶§¿¡, ÀÌ·¹ µ¿¾È ´©·èÀ» ³ÖÁö ¾ÊÀº »§À» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±× ¶§¿¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿Ô±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ºó ¼ÕÀ¸·Î ³» ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¼´Â ¾È µÈ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ¾Ö½á¼ ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ·Á¼ °ÅµÐ °î½ÄÀÇ Ã¹ ¿¸Å·Î ¸ÆÃßÀýÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ ³ÊÈñ´Â ¹ç¿¡¼ ¾Ö½á °¡²Û °ÍÀ» °ÅµÎ¾îµéÀÌ´Â ÇÑ ÇØÀÇ ³¡¹«·Æ¿¡ ¼öÀåÀýÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ³²ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ÇÑ ÇØ¿¡ ¼¼ ¹ø ÁÖ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¾ß ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â Èñ»ýÁ¦¹°ÀÇ ÇǸ¦ ´©·è ³ÖÀº »§°ú ÇÔ²² ¹ÙÃļ´Â ¾È µÈ´Ù. ±×¸®°í Àý±â ¶§¿¡ ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ£ ±â¸§À» ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ±îÁö ³²°Ü µÎ¾î¼µµ ¾È µÈ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼ ³ ù ¿¸Å °¡¿îµ¥¼ Á¦ÀÏ ÁÁÀº °ÍÀ» ÁÖ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡Á® ¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â »õ³¢ ¿°¼Ò¸¦ ±× ¾î¹ÌÀÇ Á¥À¸·Î »î¾Æ¼´Â ¾È µÈ´Ù."
|
- Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
- Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
- But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
- For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
- Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
|
- "ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ ÇÑ Ãµ»ç¸¦ º¸³»¾î ±æ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ÁöÄÑ ÁÖ¸ç, ³»°¡ ¿¹ºñÇÏ¿© µÐ °÷À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ µ¥·Á°¡°Ú´Ù.
- ³ÊÈñ´Â »ï°¡ ±× ¸»¿¡ ¼øÁ¾Çϸç, ±×¸¦ °Å¿ªÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ªÀÇ À̸§ÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ±×°¡ ³ÊÈñÀÇ ¹Ý¿ªÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ±×ÀÇ ¸»¿¡ Àý´ë ¼øÁ¾ÇÏ¿©, ³»°¡ ¸íÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ» µû¸£¸é, ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ³ªÀÇ ¿ø¼ö·Î ¿©±â°í, ³ÊÈñÀÇ ´ëÀûÀ» ³ªÀÇ ´ëÀûÀ¸·Î ¿©±â°Ú´Ù.
- ³ªÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷°ú ºê¸®½º »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷°ú È÷À§ »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ÀεµÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µéÀ» Àü¸ê½ÃÅ°°Ú´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ½Åµé¿¡°Ô ¾þµå·Á¼ ÀýÀ» ÇÏ¿© ¼¶±âÁö ¸» °ÍÀ̸ç, ±×µéÀÇ Á¾±³ÀûÀÎ °ü½ÀÀ» º»¹ÞÁö ¸»¾Æ¶ó. ½Å»óµéÀ» ´Ù ºÎ¼ö°í, ±×µéÀÌ ½Å¼ºÇÏ°Ô ¿©±â´ø µ¹±âµÕµéÀ» ±ú¶ß·Á ¹ö·Á¶ó.
|
- And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
- There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
- I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
- And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
- I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
|
- ³ÊÈñ´Â ÁÖ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ³ª¸¸À» ¼¶°Ü¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»·Á, »§°ú ¹°À» ÁÖ°Ú°í, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ Áúº´À» ¾ø¾Ö°Ú´Ù.
- ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ³«ÅÂÇϰųª ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ¿©ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ³ÊÈñ ¼ö¸í´ë·Î ´Ù »ì°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ³»°¡ ³ªÀÇ À§¾öÀ» ³ÊÈñº¸´Ù ¾Õ¿¡ º¸³»¾î, ³ÊÈñ°¡ ¸¸³¯ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» È¥¶õ¿¡ ºü¶ß¸®°í, ³ÊÈñ ¸ðµç ¿ø¼ö°¡ µ¹¾Æ¼¼ ´Þ¾Æ³ª°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ³»°¡ ¸»¹úÀ» ³ÊÈñº¸´Ù ¾ÕÁú·¯ º¸³»¾î, È÷À§ »ç¶÷°ú °¡³ª¾È »ç¶÷°ú Çò »ç¶÷À» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»°Ú´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª´Â, ¶¥ÀÌ È²ÆóÇÏ¿©Áö°í µéÁü½ÂÀÌ ¸¹¾ÆÁú±î ¿°·ÁµÇ¹Ç·Î, ÇÑ ÇØ ¾È¿¡ ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ´Ù ÂѾƳ»Áö´Â ¾Ê°Ú´Ù.
|
- By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
- And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
- Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
- They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
|
- ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¶¥À» ³ÊÈñÀÇ ¼ÒÀ¯·Î Â÷ÁöÇÒ ¶§±îÁö, ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ Á¶±Ý¾¿ ÂѾƳ»°Ú´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÈñ ¶¥ °æ°è¸¦ È«ÇØ¿¡¼ ºí·¹¼Â ¹Ù´Ù±îÁö, ±¤¾ß¿¡¼ À¯ÇÁ¶óÅ×½º °±îÁö·Î Á¤ÇÏ°í, ±× ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÙ ÅÍÀÌ´Ï, ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» ÂѾƳ»¾î¶ó.
- ³ÊÈñ´Â ±×µé°ú ¾ð¾àÀ» ¸ÎÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀÇ ½Åµé°úµµ ¾ð¾àÀ» ¸ÎÁö ¸»¾Æ¶ó.
- ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼ »ìÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ À¯È¤ÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô Á˸¦ Áþ°Ô ÇÒ±î ¿°·Á°¡ µÈ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀÇ ½ÅµéÀ» ¼¶±â¸é, ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ¸¦ Àâ´Â µ£ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
|
|
|