|
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
- And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
- And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
- And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©, ³ª¿¡°Ô ¿¹¹°À» ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿©¶ó. ´©°¡ ¹ÙÄ¡µçÁö, ¸¶À½¿¡¼ ¿ì·¯³ª¿Í ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â ¿¹¹°ÀÌ¸é ¹Þ¾Æ¶ó.
- ±×µé¿¡°Ô¼ ¹ÞÀ» ¿¹¹°Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï, °ð ±Ý°ú Àº°ú µ¿°ú
- û»ö ½Ç°ú ÀÚÁÖ»ö ½Ç°ú È«»ö ½Ç°ú °¡´Â ¸ð½Ã ½Ç°ú ¿°¼Ò Åаú
- ºÓ°Ô ¹°µéÀÎ ¼ý¾ç °¡Á×°ú µ¹°í·¡ °¡Á×°ú ¾ÆÄ«½Ã¾Æ ³ª¹«¿Í
|
- Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
- Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
- And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
- According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
- And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
|
- µîÀÜ¿ë ±â¸§°ú ¿¹½Ä¿ë ±â¸§¿¡ ³Ö´Â ÇâÇ°°ú ºÐÇâÇÒ Çâ¿¡ ³Ö´Â ÇâÇ°°ú
- ¿¡º¿°ú °¡½¿¹ÞÀÌ¿¡ ¹ÚÀ» È«¿Á¼ö¿Í ±× ¹ÛÀÇ º¸¼®µéÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ±×µé °¡¿îµ¥ ¸Ó¹° ¼ö ÀÖµµ·Ï, ±×µé¿¡°Ô ³»°¡ ¸Ó¹° ¼º¼Ò¸¦ ÁöÀ¸¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
- ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁÖ´Â ¸ð¾ç°ú ¶È°°Àº ¸ð¾çÀ¸·Î ¼º¸·°ú °Å±â¿¡¼ ¾µ ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¸¸µé¾î¶ó."
- "¾ÆÄ«½Ã¾Æ ³ª¹«·Î, ±æÀÌ°¡ µÎ ÀÚ ¹Ý, ³Êºñ°¡ ÇÑ ÀÚ ¹Ý, ³ôÀÌ°¡ ÇÑ ÀÚ ¹Ý ³ª°¡´Â ±Ë¸¦ ¸¸µé¾î¶ó.
|
- And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
- And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
- And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
- And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
- The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
|
- ¼ø±ÝÀ¸·Î ±× ¾ÈÆÆÀ» ÀÔÈ÷°í, ±× µÑ·¹¿¡´Â ±ÝÅ׸¦ µÑ·¯¶ó.
- ±Ý°í¸® ³× °³¸¦ ¸¸µé¾î¼ ±× ¹ØÀÇ ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡ ´ÞµÇ, ÇÑÂÊ¿¡ °í¸® µÎ °³, ´Ù¸¥ ÇÑÂÊ¿¡ °í¸® µÎ °³¸¦ ´Þ¾Æ¶ó.
- ±×¸®°í ¾ÆÄ«½Ã¾Æ ³ª¹«·Î 並 ¸¸µé¾î¼ ±ÝÀ» ÀÔÇô¶ó.
- ±× 並 ±ËÀÇ ¾çÂÊ °í¸®¿¡ ³¢¿ö¼ ±Ë¸¦ ¸á ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ°í,
- ±× äµéÀ» ±ËÀÇ °í¸®¿¡ ±×´ë·Î µÎ°í, °Å±â¿¡¼ »©³»Áö ¸»¾Æ¶ó.
|
- And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
- And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
- And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
- And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
- And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
|
- ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÁÙ Áõ°ÅÆÇÀ» ±× ±Ë ¼Ó¿¡ ³Ö¾î µÎ¾î¶ó.
- ¼ø±ÝÀ¸·Î, ±æÀÌ°¡ µÎ ÀÚ ¹Ý, ³Êºñ°¡ ÇÑ ÀÚ ¹ÝÀÎ ¼ÓÁËÆÇÀ» ¸¸µé¾î¶ó.
- ±ÝÀ» µÎµé°Ü¼ ±×·ì µÎ °³¸¦ ¸¸µé°í, ±×°ÍµéÀ» ¼ÓÁËÆÇÀÇ ¾çÂÊ ³¡¿¡ °¢°¢ ÀÚ¸®Àâ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
- ±×·ì Çϳª´Â ÀÌÂÊ ³¡¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ Çϳª´Â ±× ¸ÂÀºÂÊ ³¡¿¡ ÀÚ¸®Àâ°Ô ÇϵÇ, ¼ÓÁËÆÇ°ú ±× ¾ç³¡¿¡ ÀÖ´Â ±×·ìÀÌ ÇÑ µ¢ÀÌ°¡ µÇµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
- ±×·ìµéÀº ³¯°³¸¦ À§·Î Æì¼ ±× ³¯°³·Î ¼ÓÁËÆÇÀ» µ¤°Ô ÇÏ°í, ±×·ìÀÇ ¾ó±¼µéÀº ¼ÓÁËÆÇ ÂÊÀ¸·Î ¼·Î ¸¶ÁÖº¸°Ô ÇÏ¿©¶ó.
|
- And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
- And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
- Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
- And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
- And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
|
- ³Ê´Â ±× ¼ÓÁËÆÇÀ» ±Ë À§¿¡ ¾ñ°í, ±Ë ¾È¿¡´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÁÙ Áõ°ÅÆÇÀ» ³Ö¾î µÎ¾î¶ó.
- ³»°¡ °Å±â¿¡¼ ³Ê¸¦ ¸¸³ª°Ú´Ù. ³»°¡ ¼ÓÁËÆÇ À§ °ð Áõ°Å±Ë À§¿¡ ÀÖ´Â µÎ ±×·ì »çÀÌ¿¡¼, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÒ ¸ðµç ¸»À» ³Ê¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ°Ú´Ù."
- "¾ÆÄ«½Ã¾Æ ³ª¹«·Î, ±æÀÌ°¡ µÎ ÀÚ, ³Êºñ°¡ ÇÑ ÀÚ, ³ôÀÌ°¡ ÇÑ ÀÚ ¹ÝÀÎ »óÀ» ¸¸µé¾î¼,
- ¼ø±ÝÀ¸·Î ÀÔÈ÷°í, µÑ·¹¿¡´Â ±ÝÅ׸¦ µÑ·¯¶ó.
- ±×¸®°í ¼Õ¹Ù´Ú ³Êºñ¸¸ÇÑ ÅÎÀ» ¸¸µé¾î »ó µÑ·¹¿¡ ºÙÀÌ°í, ±× ÅÎÀÇ µÑ·¹¿¡µµ ±ÝÅ׸¦ µÑ·¯¶ó.
|
- And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
- Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
- And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
- And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
- And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
|
- ±Ý°í¸® ³ÝÀ» ¸¸µé¾î¼, ÀÌ °í¸®¸¦ »ó´Ù¸®°¡ ºÙ¾î ÀÖ´Â ³× ¸ðÅüÀÌ¿¡ °¢°¢ Çϳª¾¿ ºÙ¿©¶ó.
- ±× °í¸®µéÀ» ÅÎ °ç¿¡ ´Þ¾Æ¼, »óÀ» ¿î¹ÝÇÏ´Â µ¥ ¾²´Â 並 ³¢¿ö ³ÖÀ» ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
- ±× ä´Â ¾ÆÄ«½Ã¾Æ ³ª¹«·Î ¸¸µé°í, °Å±â¿¡ ±ÝÀ» ÀÔÇô¼, ±×°ÍÀ¸·Î »óÀ» ¿î¹ÝÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
- »ó¿¡ ¿Ã·Á ³õÀ» ´ëÁ¢°ú Á¾Áö¿Í ºÎ¾î µå¸®´Â Á¦¹°À» ´ãÀ» º´°ú ÀÜÀ» ¸¸µé¾î¶ó. À̰͵éÀº ¼ø±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ±× »óÀº ¾ð¾à±Ë ¾Õ¿¡ ³õ°í, »ó À§¿¡´Â ³ª¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â °Å·èÇÑ »§À» Ç×»ó ³õ¾Æ µÎµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó."
|
- And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
- And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
- Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
- And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
- And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
|
- "¼ø±ÝÀ» µÎµé°Ü¼ µîÀܴ븦 ¸¸µé¾î¶ó. µîÀÜ´ëÀÇ ¹Ø¹Þħ°ú ÁÙ±â¿Í µîÀÜ°ú ²É¹Þħ°ú ²ÉÀ» Çϳª·Î À̾î³õ¾Æ¶ó.
- µîÀÜ´ëÀÇ Áٱ⠾çÂÊ¿¡¼ °ç°¡Áö ¿©¼¸ °³°¡ ³ª¿À°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥, µîÀÜ´ë ÇÑÂÊ¿¡¼ °ç°¡Áö ¼¼ °³, ¶Ç ´Ù¸¥ ÇÑÂÊ¿¡¼µµ °ç°¡Áö ¼¼ °³¸¦ ³ª¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó.
- µîÀÜ´ëÀÇ °¢ °ç°¡Áö´Â ²É¹Þħ°ú ²ÉÀÙÀ» °®Ãá °¨º¹¼þ¾Æ²É ¸ð¾ç ÀÜ ¼¼ °³¸¦ ¿¬°áÇÏ¿© ¸¸µé°í, ±× ¸ÂÀºÂÊ °ç°¡Áöµµ ²É¹Þħ°ú ²ÉÀÙÀ» °®Ãá °¨º¹¼þ¾Æ²É ¸ð¾ç ÀÜ ¼¼ °³¸¦ ¿¬°áÇÏ¿© ¸¸µé¾î¶ó. µîÀÜ´ëÀÇ Áٱ⿡¼ ³ª¿Â °ç°¡Áö ¿©¼¸ °³¸¦ ¸ðµÎ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸¸µé¾î¶ó.
- µîÀÜ´ë ÁÙ±â´Â ²É¹Þħ°ú ²ÉÀÙÀ» °®Ãá °¨º¹¼þ¾Æ²É ¸ð¾ç ÀÜ ³× °³¸¦ ½×¾Æ ³õÀº ¸ð¾çÀ¸·Î ¸¸µé¾î¶ó.
- ±×¸®°í µîÀÜ´ëÀÇ ¸Ç À§¿¡ ÀÖ´Â ÁÂ¿ì µÎ °ç°¡Áö°¡ Áٱ⿡¼ »¸¾î³¯ ¶§¿¡´Â, ¹Ø¿¡¼ ¼¼ ¹ø°¿¡ ³õÀÎ ²É¹Þħ¿¡¼ »¸¾î³ª°Ô ÇÏ°í, ±× ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ÁÂ¿ì µÎ °ç°¡Áö°¡ Áٱ⿡¼ »¸¾î³¯ ¶§¿¡´Â, ¹Ø¿¡¼ µÎ ¹ø°¿¡ ³õÀÎ ²É¹Þħ¿¡¼ »¸¾î³ª°Ô ÇÏ°í, ±×¸®°í ¸Ç ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ÁÂ¿ì µÎ °ç°¡Áö°¡ Áٱ⿡¼ »¸¾î³¯ ¶§¿¡´Â, ¸Ç ¾Æ·¡¿¡ ³õÀÎ ²É¹Þħ¿¡¼ »¸¾î³ª°Ô ÇÏ¿©, ¿©¼¸ °ç°¡Áö¸¦ ÁÙ±â¿Í ¿¬°á½ÃÄѼ ÇÑ µ¢À̸¦ ¸¸µé¾î¶ó. ÀÌ·¸°Ô µîÀÜ´ëÀÇ Áٱ⿡¼ Á¿ì·Î °ç°¡Áö°¡ ³ª¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó.
|
- Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
- And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
- And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
- Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
- And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
|
- µîÀÜ´ë ÁÙ±âÀÇ ²É¹Þħ¿¡ ¿¬°áµÈ °ç°¡ÁöµéÀº ¸ðµÎ ¼ø±ÝÀ» µÎµé°Ü ¸¸µéµÇ, Àüü¸¦ Çϳª·Î À̾î³õ¾Æ¶ó.
- µîÀÜ ÀÏ°ö °³¸¦ ¸¸µé¾î¼, ±×°ÍÀ» µîÀÜ´ë À§¿¡ ¿Ã·Á ³õ¾Æ, ¾ÕÀ» ¹à°Ô ºñÃßµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
- µîÀÜºÒ Áý°Ô¿Í ºÒ¶Ë ±×¸©µµ ¼ø±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾î¶ó.
- µîÀÜ´ë¿Í ÀÌ ¸ðµç ±â±¸¸¦ ¼ø±Ý ÇÑ ´Þ¶õÆ®·Î ¸¸µé¾î¶ó.
- ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ», ³»°¡ ÀÌ »ê¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁØ ¸ð¾ç ±×´ë·Î ¸¸µéµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó."
|
|
|