|
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
- And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
- And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
- Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀÏ·¯¶ó. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ °¡¿îµ¥¼ ¾î¶² »ç¶÷À̵çÁö, ¶Ç´Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ³ª±×³×·Î »ç´Â ¿Ü±¹ »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼ ¾î¶² »ç¶÷À̵çÁö, Á¦ ÀÚ½ÄÀ» ¸ô·º¿¡°Ô Á¦¹°·Î Áشٸé, ±×¸¦ ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±× Áö¹æ »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ׿©¾ß ÇÑ´Ù.
- ³ªµµ ¹Ù·Î ±×·± ÀÚ¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿©, ±×¸¦ Àڱ⠹鼺¿¡°Ô¼ ²÷¾îÁö°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ±×°¡ ÀÚ½ÄÀ» ¸ô·º¿¡°Ô ÁÖ¾î ³ªÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´È÷°í, ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±× Áö¹æ »ç¶÷ÀÌ, ÀÚ½ÄÀ» ¸ô·º¿¡°Ô ÁØ ÀÚ¸¦ ´«°¨¾Æ ÁÖ°í, ±×¸¦ »çÇü¿¡ óÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é,
- ³»°¡ Á÷Á¢ ±×¿Í ±×ÀÇ °¡¹®¿¡ Áø³ë¸¦ ºÎ¾î¼ ±×´Â ¹°·ÐÀÌ°í, ±×¸¦ µû¶ó ¸ô·ºÀ» ¼¶±â¸ç À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÑ ÀÚµéÀ», ¸ðÁ¶¸® Àڱ⠹鼺¿¡°Ô¼ ²÷¾îÁö°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
|
- And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
- Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
- And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
- For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
- And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
|
- ¾î´À ´©°¡, È¥¹éÀ» ºÒ·¯³»´Â ¿©ÀÚ¿Í ¸¶¹ýÀ» ¾²´Â »ç¶÷¿¡°Ô ´Ù´Ï¸é¼, ±×µéÀ» µû¶ó À½¶õÇÑ ÁþÀ» Çϸé, ³ª´Â ¹Ù·Î ±×ÀÚ¿¡°Ô Áø³ëÇÏ¿© ±×¸¦ Àڱ⠹鼺¿¡°Ô¼ ²÷¾îÁö°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ¸ö°¡ÁüÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ°í °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ³ª´Â ÁÖ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³»°¡ Á¤ÇÑ ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄÑ ±×´ë·Î ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ÇÑ ÁÖ´Ù.
- ¾Æ¹öÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ ÀúÁÖÇÏ¿´À¸´Ï, ±×´Â ÀÚ±â ÁË°ªÀ¸·Î Á×´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ³²ÀÚ°¡ ´Ù¸¥ ³²ÀÚÀÇ ¾Æ³» °ð ÀÚ±âÀÇ ÀÌ¿ôÁý ¾Æ³»¿Í °£ÅëÇϸé, °£À½ÇÑ µÎ ³²³à´Â ÇÔ²² ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
- And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
- If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
- And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
- And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
|
- Á¦ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇÑ ÀÚ´Â, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸öÀ» ºÎ²ô·´°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ±× µÎ »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±â ÁË°ªÀ¸·Î Á×´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ½Ã¾Æ¹öÁö°¡ ¸ç´À¸®¿Í µ¿Ä§ÇÏ¸é µÑ ´Ù ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀÌ ÇÑ ÁþÀº ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±â ÁË°ªÀ¸·Î Á×´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ³²ÀÚ°¡ °°Àº ³²ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿©, ¿©ÀÚ¿¡°Ô ÇÏµí ±× ³²ÀÚ¿¡°Ô Çϸé, ±× µÎ »ç¶÷Àº ¸ÁÃøÇÑ ÁþÀ» ÇÑ °ÍÀ̹ǷΠ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±â ÁË°ªÀ¸·Î Á×´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ³²ÀÚ°¡ Àڱ⠾Ƴ»¿Í ÇÔ²² ¾Æ³»ÀÇ ¾î¸Ó´Ï±îÁö ¾Æ¿ï·¯ ÃëÇÏ´Â °ÍÀº ¾ÇÇÑ ÁþÀÌ´Ù. ±× ³²ÀÚ¿Í µÎ ¿©ÀÚ¸¦ ¸ðµÎ ºÒ¿¡ Å¿ö óÇüÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¸°Ô Çؾ߸¸, ³ÊÈñ ¾È¿¡ ¿ª°Ü¿î ÁþÀÌ ´Ù½Ã´Â »ý±âÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³²ÀÚ°¡ Áü½Â°ú ±³Á¢Çϸé, ±×´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ³ÊÈñ´Â ±× Áü½Âµµ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
|
- And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
- And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
- And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
- And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
- And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
|
- ¿©ÀÚ°¡ ¾î¶² Áü½Â¿¡°Ô °¡±îÀÌÇÏ¿© ±×°Í°ú ±³Á¢Çϸé, ³ÊÈñ´Â ±× ¿©ÀÚ¿Í ±× Áü½ÂÀ» ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¿©ÀÚ¿Í ±× Áü½ÂÀº ÀÚ±â ÁË°ªÀ¸·Î Á×´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ³²ÀÚ°¡, ¾Æ¹öÁöÀÇ µþÀ̵ç Á¦ ¾î¸Ó´ÏÀÇ µþÀ̵ç, ´©À̸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ±× ¿©ÀÚÀÇ ¹þÀº ¸öÀ» º¸°í, ±× ¿©ÀÚ ¶ÇÇÑ ¿À¶óºñÀÇ ¹þÀº ¸öÀ» º¸¸é, ÀÌ°ÍÀº ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀÌ´Ù. µÑ ´Ù ¹é¼º¿¡°Ô¼ ²÷¾îÁö°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ´©ÀÌÀÇ ¸öÀ» ¹þ°åÀ¸´Ï, ÀÚ±â Á˸¦ ÀڱⰡ Áû¾îÁ®¾ß ÇÑ´Ù.
- ³²ÀÚ°¡ ¿ù°æÀ» ÇÏ´Â ¿©ÀÚ¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿© ±× ¿©ÀÚÀÇ ¸öÀ» ¹üÇϸé, ±×´Â ±× ¿©ÀÚÀÇ ÇÇ ³ª´Â »ùÀ» ¹üÇÑ °ÍÀÌ°í, ±× ¿©ÀÚµµ ÀÚ±âÀÇ ÇÇ ³ª´Â »ùÀ» ¿¾î º¸ÀÎ °ÍÀ̹ǷÎ, µÑ ´Ù ¹é¼º¿¡°Ô¼ ²÷¾îÁö°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- ³Ê´Â ¶Ç ³× À̸ðµéÀÇ ¸öÀ̳ª, ³× °í¸ðµéÀÇ ¸öÀ» ¹üÇؼ´Â ¾È µÈ´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº °ð Á¦ »ìºÙÀÌÀÇ ¸öÀ» ¹üÇÏ´Â °ÍÀ̹ǷÎ, ±× ¹úÀ» ¸éÇÒ ±æÀÌ ¾ø´Ù.
- ¼÷¸ð¿Í µ¿Ä§Çϸé, ±×´Â Á¦ ¼÷ºÎÀÇ ¸öÀ» ºÎ²ô·´°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±× µÑÀº ¹úÀ» ¹Þ¾Æ, ÀÚ¼ÕÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°í Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
|
- And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
- Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
- And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
- But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
- Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
|
- Çü¼ö³ª Á¦¼ö¸¦ µ¥¸®°í »ì¸é, ÀÌ°Í ¶ÇÇÑ ¿ª°Ü¿î ÁþÀÌ´Ù. ÀÚ±â ÇüÁ¦ÀÇ ¸öÀ» ºÎ²ô·´°Ô ÇÑ °ÍÀ̹ǷÎ, ±×µé ¿ª½Ã ÀÚ¼ÕÀ» º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â, ³»°¡ ¼¼¿î ¸ðµç ±Ô·Ê¿Í ³»°¡ ¸íÇÑ ¸ðµç ¹ýµµ¸¦ ÁöÄÑ, ±×´ë·Î ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß¸¸ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µ¥¸®°í µé¾î°¡¼ »ì°Ô ÇÒ ±× ¶¥ÀÌ, ³ÊÈñ¸¦ ÅäÇØ ³»Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â, ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ¾ ¹ÎÁ·ÀÇ Ç³¼ÓÀ» µû¶ó¼´Â ¾È µÈ´Ù. ±×µéÀÌ ¹Ù·Î ±×·± dz¼ÓÀ» µû¶ó »ì¾Ò±â ¶§¹®¿¡, ³»°¡ ±×µéÀ» ½È¾îÇÏ¿´´Ù.
- ³»°¡ Àü¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ°¡, ±×µéÀÌ »ì´ø ¶¥À» ¹°·Á¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±× ¶¥À» ³ÊÈñ°¡ °¡Áöµµ·Ï ÁÖ°Ú´Ù. ±× ¶¥Àº Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¿©·¯ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ °ñ¶ó ³½ ÁÖ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â Á¤ÇÑ Áü½Â°ú ºÎÁ¤ÇÑ Áü½ÂÀ» ±¸º°ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ºÎÁ¤ÇÑ »õ¿Í Á¤ÇÑ »õ¸¦ ±¸º°ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÎÁ¤ÇÏ´Ù°í µû·Î ±¸º°ÇÑ ±×·± Áü½ÂÀ̳ª »õ³ª ¶¥¿¡ ±â¾î ´Ù´Ï´Â ¾î¶² °ÍÀ¸·Îµµ, ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù.
|
- And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
- A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.
|
- ³ª ÁÖ°¡ °Å·èÇÏ´Ï, ³ÊÈñµµ ³ª¿¡°Ô °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¹µ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ °ñ¶ó¼, ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- È¥¹éÀ» ºÒ·¯³»´Â »ç¶÷À̳ª ¸¶¹ýÀ» ¾²´Â »ç¶÷Àº, ³²ÀÚÀ̵çÁö ¿©ÀÚÀ̵çÁö, ¸ðµÎ µ¹·Î Ãļ ¹Ýµå½Ã »çÇü½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±â ÁË°ªÀ¸·Î Á×´Â °ÍÀÌ´Ù."
|
|
|