|
- And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
- Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
- Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
- But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
- That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ½Ã³» »ê¿¡¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀÏ·¯¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ÇÑ ±× ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ°¡ µé¾î°¡¸é, ³ª ÁÖ°¡ ½¯ ¶§¿¡, ¶¥µµ ½¬°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- ¿©¼¸ ÇØ µ¿¾ÈÀº ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ·Á¶ó. ¿©¼¸ ÇØ µ¿¾ÈÀº ³ÊÈñ°¡ Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù¾î ±× ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î¶ó.
- ±×·¯³ª ÀÏ°ö° ÇØ¿¡´Â ³ª ÁÖ°¡ ½¬¹Ç·Î, ¶¥µµ ¹Ýµå½Ã ½¬°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±× ÇØ¿¡´Â, ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ·Áµµ ¾È µÇ¸ç, Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù¾îµµ ¾È µÈ´Ù.
- °ÅµÑ ¶§¿¡, ¶³¾îÁ® ÀúÀý·Î ÀÚ¶õ °ÍµéÀº °ÅµÎÁö ¸»¾Æ¾ß Çϸç, ³ÊÈñ°¡ °¡²ÙÁö ¾ÊÀº Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼ ÀúÀý·Î ¿¸° Æ÷µµµµ µû¼´Â ¾È µÈ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¶¥ÀÇ ¾È½Ä³âÀÌ´Ù.
|
- And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee.
- And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
- And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
- Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
- And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
|
- ¶¥À» ÀÌ·¸°Ô ½¬°Ô Çؾ߸¸, ¶¥µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Ô°Å¸®¸¦ ³»¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ³²Á¾°ú ¿©Á¾°ú Ç°²Û°ú ³Ê¿Í ÇÔ²² »ç´Â ³ª±×³×¿¡°Ôµµ, ¸Ô°Å¸®¸¦ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
- ¶ÇÇÑ ³ÊÀÇ °¡Ã൵, ³ÊÀÇ ¶¥¿¡¼ »ç´Â Áü½Â±îÁöµµ, ¶¥¿¡¼ ³ª´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¸ÔÀÌ·Î ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
- "¾È½Ä³âÀ» ÀÏ°ö ¹ø ¼¼¾î¶ó. Ä¥ ³âÀÌ ÀÏ°ö ¹øÀ̸é, ¾È½Ä³âÀÌ ÀÏ°ö ¹ø Áö³ª, »ç½Ê±¸ ³âÀÌ ³¡³´Ù.
- ÀÏ°ö° ´Þ ¿È곯Àº ¼ÓÁËÀÏÀÌ´Ï, ³ÊÈñ´Â »Ô³ªÆÈÀ» Å©°Ô ºÒ¾î¶ó. ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î, ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¿Â ¶¥¿¡ ¿ï·Á ÆÛÁö°Ô ÇÏ¿©¶ó.
- ³ÊÈñ´Â ¿À½Ê ³âÀÌ ½ÃÀ۵Ǵ ÀÌ Çظ¦ °Å·èÇÑ ÇØ·Î Á¤ÇÏ°í, Àü±¹ÀÇ ¸ðµç °Å¹Î¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ ÇØ´Â ³ÊÈñ°¡ Èñ³âÀ¸·Î ´©¸± ÇØÀÌ´Ù. ÀÌ ÇØ´Â ³ÊÈñ°¡ À¯»ê °ð ºÐ¹è¹ÞÀº ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡´Â ÇØÀ̸ç, Àú¸¶´Ù °¡Á·¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡´Â ÇØÀÌ´Ù.
|
- A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
- For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
- In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
- And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
- According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
|
- ¿À½Ê ³âÀÌ ½ÃÀ۵Ǵ ÇØ´Â, ³ÊÈñ°¡ Èñ³âÀ¸·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÏ´Â ÇØÀÌ´Ù. Èñ³â¿¡´Â ¾¾¸¦ »Ñ¸®Áö ¸»°í, ÀúÀý·Î ÀÚ¶õ °ÍÀ» °ÅµÎ¾î¼µµ ¾È µÇ¸ç, ³ÊÈñ°¡ °¡²ÙÁö ¾ÊÀº Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼ ÀúÀý·Î ¿¸° Æ÷µµµµ µû¼´Â ¾È µÈ´Ù.
- ±× ÇØ´Â Èñ³âÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±× ÇÑ Çظ¦ °Å·èÇÏ°Ô º¸³»¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹ç¿¡¼ ³ °ÍÀ» ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô Èñ³âÀÌ µÇ¸é, ³ÊÈñ´Â Àú¸¶´Ù À¯»ê °ð ºÐ¹è¹ÞÀº ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡¾ß ÇÑ´Ù."
- "³ÊÈñ°¡ Àú¸¶´Ù Á¦ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÆȰųª, ¶Ç´Â ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼ ¹«¾ùÀ» »ì ¶§¿¡´Â, ºÎ´çÇÏ°Ô ÀÌÀÍÀ» ³²°Ü¼´Â ¾È µÈ´Ù.
- ³×°¡ ³× ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼ ¹çÀ» »çµéÀÏ ¶§¿¡´Â, Èñ³â¿¡¼ ¸î ÇØ°¡ Áö³µ´ÂÁö¸¦ °è»êÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ÆÄ´Â »ç¶÷Àº, ¾ÕÀ¸·Î ±× ¹ç¿¡¼ ¸î ¹øÀ̳ª ´õ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÑ ¼ö ÀÖ´ÂÁö, ±× ÇÞ¼ö¸¦ µûÁ®¼ ³Ê¿¡°Ô °ªÀ» ¸Å±æ °ÍÀÌ´Ù.
|
- According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
- Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God:for I am the LORD your God.
- Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
- And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
- And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
|
- ¼ÒÃâÀ» °ÅµÑ ÇÞ¼ö°¡ ¸¹À¸¸é, ³Ê´Â °ªÀ» ´õ Ä¡·¯¾ß ÇÑ´Ù. Èñ³â±îÁö ³²Àº ÇÞ¼ö°¡ ¾ó¸¶ µÇÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³Ê´Â °ªÀ» ±ðÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×°¡ ³Ê¿¡°Ô ½ÇÁ¦·Î ÆÄ´Â °ÍÀº °Å±â¿¡¼ °ÅµÑ ¼ö ÀÖ´Â ¼öÈ®ÀÇ È½¼öÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¼·Î ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼ ºÎ´çÇÏ°Ô ÀÌÀÍÀ» ³²±â·Á°í Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô µÎ·Á¿î ÁÙÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ª´Â ÁÖ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¼¼¿î ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó¼ »ì°í, ³»°¡ ¸íÇÑ ¹ýµµ¸¦ ÁöÄѼ ±×´ë·Î ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß¸¸ ±× ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ¾ÈÀüÇÏ°Ô »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¶¥Àº ¼ÒÃâÀ» ³¾ °ÍÀÌ°í, ±×°ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ³Ë³ËÈ÷ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç, °Å±â¿¡¼ ¾ÈÀüÇÏ°Ô »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- 'ÀÏ°ö° ÇØ¿¡´Â ¾¾¸¦ »Ñ·Áµµ ¾È µÇ°í, ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾îµé¿©µµ ¾È µÈ´Ù¸é, ±× ÇØ¿¡ ¿ì¸®´Â ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î?' ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â ¹°À» °ÍÀÌ´Ù.
|
- Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
- And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
- The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me.
- And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
- If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
|
- ±×·¯³ª ¿©¼¸Â° ÇØ¿¡, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» º£Ç®¾î, ¼¼ ÇØ µ¿¾È ¸ÔÀ» ¼ÒÃâÀÌ ±× ÇÑ ÇØ¿¡ ³ª°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ¿©´ü° ÇØ °ð ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã ¾¾¸¦ »Ñ¸®´Â ±× ÇØ¿¡, ³ÊÈñ´Â ¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æȩ° ÇØ°¡ µÇ¾î¼ ÇÞ°î½ÄÀÌ ³¯ ¶§±îÁö, ³ÊÈñ´Â ¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¶¥À» ¾ÆÁÖ ÆÈÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. ¶¥Àº ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¸ ³ª±×³×À̸ç, ³ª¿¡°Ô ¿Í¼ »ç´Â Àӽà °ÅÁÖÀÚÀÏ »ÓÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ¶¥ ¾îµð¿¡¼³ª, ¶¥ ¹«¸£´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- ³× ģô °¡¿îµ¥ ´©°¡ °¡³ÇÏ¿©, ±×°¡ °¡Áø À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ¶¥ÀÇ ¾ó¸¶¸¦ Æȸé, °¡±î¿î ģôÀÌ ±× ÆÇ °ÍÀ» ¹«¸¦ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
|
- And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
- Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
- But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
- And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
- And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
|
- ±×°ÍÀ» ¹«¸¦ ģôÀÌ ¾øÀ¸¸é, ÇüÆíÀÌ ÁÁ¾ÆÁ®¼ ÆÇ °ÍÀ» µÇµ¹·Á »ì ÈûÀÌ »ý±æ ¶§±îÁö ±â´Ù·Á¾ß ÇÑ´Ù.
- ÆÇ ¶¥À» µÇµ¹·Á »ì ¶§¿¡´Â, ±× ¶¥À» »ê »ç¶÷ÀÌ ±× ¶¥À» ÀÌ¿ëÇÑ ÇÞ¼ö¸¦ °è»êÇÏ¿© °Å±â¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â °ªÀ» »©°í, ±× ³ª¸ÓÁö¸¦ »ê »ç¶÷¿¡°Ô Ä¡¸£¸é µÈ´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ°í ³ª¸é, ¶¥À» ÆÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ±× ¶¥À» ´Ù½Ã Â÷ÁöÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ±×°¡ ±× ¶¥À» µÇµ¹·Á »ì ÈûÀÌ ¾øÀ» ¶§¿¡´Â, ±× ¶¥Àº »ê »ç¶÷ÀÌ Èñ³âÀÌ µÉ ¶§±îÁö ¼ÒÀ¯ÇÑ´Ù. Èñ³âÀÌ µÇ¸é, ¶¥Àº º»·¡ÀÇ ÀÓÀÚ¿¡°Ô µÇµ¹¾Æ°£´Ù. ¶¥À» ÆÇ »ç¶÷Àº, ±× ¶§¿¡ °¡¼¾ß À¯»ê °ð ºÐ¹è¹ÞÀº ±× ¶¥À» ´Ù½Ã Â÷ÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
- ¼º°û ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀ» ÆȾÒÀ» ¶§¿¡´Â, ÇÑ ÇØ ¾È¿¡´Â ¾ðÁ¦µçÁö µÇµ¹·Á »ì ¼ö ÀÖ´Ù. ÁýÀ» ÆÇ »ç¶÷Àº ÇÑ ÇØ µ¿¾ÈÀº ±×°ÍÀ» ¹«¸¦ ¼ö ÀÖ´Â ±Ç¸®°¡ ÀÖ´Ù.
- ±×·¯³ª ÆÇ »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ» ÇÑ ÇØ ¾È¿¡ µÇµ¹·Á »çÁö ¸øÇϸé, ¼º°û ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±× ÁýÀº ¾ÆÁÖ »ê »ç¶÷ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ¾î, ´ë´ë·Î ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³Ñ¾î°£´Ù. Èñ³âÀÌ µÇ¾îµµ, º»·¡ÀÇ Áý ÀÓÀÚ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡Áö ¾Ê´Â´Ù.
|
- But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
- Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
- And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
- But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
|
- ±×·¯³ª ¼º°ûÀÌ ¾ø´Â ¸¶À»¿¡ ÁöÀº ÁýÀº, ±×°ÍµéÀ» ÅäÁö¿Í °°ÀÌ ¿©°Ü, ÆÇ »ç¶÷ÀÌ ¾ðÁ¦µçÁö ¹«¸¦ ¼ö ÀÖ°í, µÇµ¹·Á »ì ÈûÀÌ ¾øÀ» ¶§¿¡´Â, Èñ³âÀÌ µÉ ¶§±îÁö ±â´Ù·È´Ù°¡, º»·¡ÀÇ ÀÓÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» ´Ù½Ã Â÷ÁöÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¼ºÀ¾ °ð ±×µéÀÌ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ¼ºÀ¾ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀº ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ·¹À§ »ç¶÷Àº ¼ºÀ¾ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀ» ÆȾҾ, ¾ðÁ¦µçÁö ±×°ÍÀ» ´Ù½Ã ¹«¸¦ ¼ö ÀÖ´Ù.
- ±×°¡ ¹«¸£Áö ¾ÊÀ¸¸é, ¼ºÀ¾ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±× Æȸ° ÁýÀº, Èñ³âÀÌ µÇ¸é, º»·¡ÀÇ ÀÓÀÚ¿¡°Ô µÇµ¹¾Æ°£´Ù. ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¼ºÀ¾ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀº, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ À¯»êÀ¸·Î ÁØ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ µþ¸° ¶¥µµ ¶ÇÇÑ, ¿µ¿øÈ÷ ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ À¯»êÀ̱⠶§¹®¿¡ ÆÈ ¼ö ¾ø´Ù.
|
|
|