|
- And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
- Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
- In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
- And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
- And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
|
- À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ª¿Â À̵ëÇØ Ã¹Â° ´Þ¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº Á¤ÇØÁø ¶§¿¡ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
- ±× Á¤ÇØÁø ¶§ °ð ÀÌ ´Þ ½Ê»çÀÏ ÇذŸ§¿¡, ¸ðµç À²·Ê¿Í ±Ô·Ê¿¡ µû¶ó¼ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù."
- ¸ð¼¼´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ Á¤¿ù °ð ±× ´Þ ½Ê»çÀÏ ÇذŸ§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ½Ã³» ±¤¾ß¿¡¼ ¸ð¼¼¸¦ ½ÃÄÑ ¸íÇϽŠ´ë·Î, ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ µû¶ú´Ù.
|
- And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
- And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
- And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
- And the LORD spake unto Moses, saying,
- Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
|
- ±×·±µ¥ ÁÖ°Ë¿¡ ¸öÀÌ ´ê¾Æ ºÎÁ¤À» Ÿ¼, ±× ³¯ À¯¿ùÀýÀ» Áöų Èñ»ýÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¥ ¼ö ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ »ý°å´Ù. ±× ³¯, ±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í¼,
- ¸ð¼¼¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¿ì¸®°¡ ºñ·Ï ÁÖ°Ë ¶§¹®¿¡ ºÎÁ¤À» Ÿ±ä ÇßÁö¸¸, ±×·¸´Ù°í Çصµ, ÁöÁ¤µÈ ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÁÖ´Ô²² Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Âµ¥, ¿ì¸®¸¸ ¸ø ¹ÙÄ¥ ±î´ßÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î?"
- ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±â´Ù¸®½Ã¿À. ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½Åµé¿¡°Ô ¾î¶»°Ô Áö½Ã¸¦ ³»¸®½ÇÁö, µé¾î ºÁ¾ß°Ú¼Ò."
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀÏ·¯¶ó. ³ÊÈñµéÀ̳ª ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕµéÀº, ÁÖ°ËÀ» ¸¸Á® ´õ·´°Ô µÇ¾úÀ» ¶§³ª ¸Õ ±æÀ» ¶°³ª ÀÖÀ» ¶§³ª, ¸ðµÎ ÁÖ ¾Õ¿¡ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
- They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
- But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
- And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
- And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
|
- ±×·¯ÇÑ »ç¶÷µéÀº ´ÙÀ½ ´Þ ½Ê»çÀÏ ÇذŸ§¿¡ À¯¿ùÀý ¿¹½ÄÀ» ÇàÇϸé¼, ´©·èÀ» ³ÖÁö ¾Ê°í ¸¸µç »§°ú ¾´ ³ª¹°°ú ÇÔ²² À¯¿ùÀý ¾çÀ» ¸Ôµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
- ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ±îÁö´Â ¾Æ¹«°Íµµ ³²°Ü¼´Â ¾È µÇ¸ç, Èñ»ýÁ¦¹°ÀÇ »À¸¦ ºÎ·¯¶ß·Á¼µµ ¾È µÈ´Ù. À¯¿ùÀýÀÇ ¸ðµç À²·Ê´ë·Î ±×·¸°Ô, ±×µéÀº À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª Á¤°áÇÑ »ç¶÷À̳ª ±æÀ» ¶°³ªÁö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÌ À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°Áö ¾ÊÀ¸¸é, ±× »ç¶÷Àº Àڱ⠹鼺¿¡°Ô¼ ²÷¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°À», Á¤ÇØÁø ¶§¿¡ °¡Á® ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×´Â ÀÚ±âÀÇ À߸ø¿¡ ´ëÇØ ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¾ß¸¸ ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñµé°ú ÇÔ²² »ì°í ÀÖ´Â ¿Ü±¹ÀÎÀÌ ³ª ÁÖ¿¡°Ô À¯¿ùÀýÀ» ÁöÅ°°íÀÚ ÇÒ ¶§¿¡µµ, ±×´Â À¯¿ùÀýÀÇ À²·Ê¿Í ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¶¥¿¡ ¸öºÙ¿© »ç´Â ¿Ü±¹Àο¡°Ô³ª ±× ¶¥¿¡¼ ³ º»ÅäÀο¡°Ô³ª °°Àº À²·Ê°¡ Àû¿ëµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù."
- ¼º¸·À» ¼¼¿ì´ø ³¯, ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·, °ð Áõ°Å±Ë°¡ º¸°üµÈ ¼º¸·À» µ¤¾ú´Ù. Àú³á¿¡´Â ¼º¸· À§ÀÇ ±¸¸§ÀÌ ºÒó·³ º¸¿´À¸¸ç, ¾Æħ±îÁö ±×·¸°Ô °è¼ÓµÇ¾ú´Ù.
|
- So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
- And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
- At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
- And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
- And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
|
- ±×°ÍÀº ´Ã ±×·¯ÇÏ¿´´Ù. ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·À» µ¤°í ÀÖ¾úÀ¸¸ç, ¹ã¿¡´Â ±× ±¸¸§ÀÌ ºÒó·³ º¸¿´´Ù.
- ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§·Î °ÈÇô ¿Ã¶ó°¥ ¶§¸é, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ±×°ÍÀ» º¸°í ³ ´ÙÀ½¿¡ ±æÀ» ¶°³µ°í, ±¸¸§ÀÌ ³»·Á¿Í ¸Ó¹°¸é, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ¹Ù·Î ±× ÀÚ¸®¿¡ ÁøÀ» ÃÆ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ÀÌ·¸°Ô ÁÖ´ÔÀÇ Áö½Ã¿¡ µû¶ó ±æÀ» ¶°³µ°í, ¶ÇÇÑ ÁÖ´ÔÀÇ Áö½Ã¿¡ µû¶ó ÁøÀ» ÃÆ´Ù. ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â ³¯ µ¿¾È¿¡´Â, Áø¿¡ ¸Ó¹°·¶´Ù.
- ±× ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¿©·¯ ³¯ µ¿¾È ¿À·¡ ¸Ó¹°¸é, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ÁÖ´ÔÀÇ ¸íÀ» ÁöÄÑ ±æÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¸çÄ¥¸¸ ¸Ó¹«¸¦ ¶§µµ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§¿¡´Â ±× ¶§´ë·Î ÁÖ´ÔÀÇ Áö½Ã¿¡ µû¶ó¼ ÁøÀ» Ä¡°í, ¶Ç ÁÖ´ÔÀÇ Áö½Ã¿¡ µû¶ó ±æÀ» ¶°³ª°ï ÇÏ¿´´Ù.
|
- And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
- Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
- At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
|
- ±¸¸§ÀÌ Àú³áºÎÅÍ ¾Æħ±îÁö¸¸ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» ¶§µµ ÀÖ¾ú´Ù. ±×·² ¶§¿¡´Â ¾ÆħÀÌ µÇ¾î ±¸¸§ÀÌ °ÈÇô ¿Ã¶ó°¡¸é, ±×µéÀº ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ³·À̵çÁö ¹ãÀ̵çÁö ±¸¸§¸¸ °ÈÇô ¿Ã¶ó°¡¸é, ±×µéÀº ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
- ¶§·Î´Â ÀÌƲÀ̳ª ÇÑ ´ÞÀ̳ª ¶Ç´Â ¸î ´Þ¾¿ °è¼ÓÇÏ¿© ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ±× °÷¿¡ ÁøÀ» Ä£ ä ±æÀ» ¶°³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀº ±¸¸§ÀÌ °ÈÇô ¿Ã¶ó°¡¾ß¸¸ ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ÁÖ´ÔÀÇ Áö½Ã¿¡ µû¶ó ÁøÀ» ÃÆ°í, ÁÖ´ÔÀÇ Áö½Ã¿¡ µû¶ó ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ±×µéÀº, ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¸¦ ½ÃÄÑ ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î, ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöÄ×´Ù.
|
|
|