´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 3¿ù 16ÀÏ (1)

 

¹Î¼ö±â 11:24-13:33

¸ð¼¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ºÒÆòÀ» Çϳª´Ô²² È£¼ÒÇÏ¿´°í, ¸ð¼¼ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ºÐ´ãÇϱâ À§ÇØ 70ÀÎÀÇ Àå·Î°¡ ¼±ÅõǾú´Ù. ¹Ì¸®¾Ï°ú ¾Æ·ÐÀº ÀÌ¹æ ¿©Àΰú °áÈ¥ÇÑ ¸ð¼¼¸¦ ºñ¹æÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ÀÏ·Î ÀÎÇØ ¹Ì¸®¾ÏÀº Çϳª´ÔÀÇ Â¡°è¸¦ ¹Þ¾Æ ¹®µÕº´¿¡ °É·ÈÀ¸³ª ¸ð¼¼ÀÇ ±âµµ·Î Ä¡À¯µÇ¾ú´Ù. °¡µ¥½º ¹Ù³×¾Æ¿¡¼­ Çϳª´Ô²²¼­ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ¿­µÎ Á¤Å½²ÛÀ» º¸³»°Ô Çϼ̴Ù. ÀÌ¿¡ °¡³ª¾È ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ°í µ¹¾Æ¿Â Á¤Å½²Ûµé Áß ¿­ ¸íÀº ¹é¼ºµé¿¡°Ô ºÎÁ¤ÀûÀÎ º¸°í¸¦ ÇÏ¿´À¸³ª, ¿©È£¼ö¾Æ¿Í °¥·¾Àº ¹ÏÀ½¿¡ ±Ù°ÅÇÑ ±àÁ¤ÀûÀÎ º¸°í¸¦ ÇÏ¿´´Ù.
 
  ¹Ì¸®¾Ï°ú ¾Æ·ÐÀÇ ½Ã±â(11:24-12:16)    
 
  1. And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
  2. And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
  3. But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
  4. And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
  5. And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
  1. ¸ð¼¼°¡ ³ª°¡¼­ ÁÖ´Ô²²¼­ ÇϽŠ¸»¾¸À» ¹é¼º¿¡°Ô Àü´ÞÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé °¡¿îµ¥¼­ ÀÏÈç ¸íÀ» ºÒ·¯¸ð¾Æ, ±×µéÀ» À帷¿¡ µÑ·¯¼¼¿ü´Ù.
  2. ±× ¶§¿¡ ÁÖ´Ô²²¼­ ±¸¸§¿¡ È۽ο© ³»·Á¿À¼Å¼­ ¸ð¼¼¿Í ´õºÒ¾î ¸»¾¸ÇϽðí, ¸ð¼¼¿¡°Ô ³»¸° ¿µÀ» Àå·Îµé ÀÏÈç ¸í¿¡°Ô ³»¸®¼Ì´Ù. ±× ¿µÀÌ ±×µé À§¿¡ ³»·Á¿Í ¸Ó¹°ÀÚ, ±×µéÀÌ ¿¹¾ðÇÏ¿´´Ù. ÀÌ°ÍÀº óÀ½ÀÌÀÚ ¸¶Áö¸·ÀÌ´Ù. ±×µéÀº ´Ù½Ã´Â ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  3. ±×·±µ¥ µÎ ³²ÀÚ°¡ Áø ¾È¿¡ ³²¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¿¤´åÀÌ°í, ´Ù¸¥ ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¸Þ´åÀ̾ú´Ù. ±×µéÀº ¸í´Ü¿¡ ¿Ã¶ó ÀÖ´ø À̵éÀÌÁö¸¸, À帷À¸·Î °¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·±µ¥ ¿µÀÌ ±×µé À§·Î ³»·Á¿Í ¸Ó¹°ÀÚ, ±×µéµµ Áø¿¡¼­ ¿¹¾ðÇÏ¿´´Ù.
  4. ÇÑ ¼Ò³âÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ´Þ·Á¿Í¼­, ¿¤´å°ú ¸Þ´åÀÌ Áø¿¡¼­ ¿¹¾ðÇÏ¿´´Ù°í ¾Ë·È´Ù.
  5. ±×·¯ÀÚ Àþ¾úÀ» ¶§ºÎÅÍ ¸ð¼¼¸¦ °ç¿¡¼­ ¸ð¼Å¿Â ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ³ª¼­¼­, ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¸¥²²¼­´Â ÀÌ ÀÏÀ» ¸»¸®¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
  1. And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
  2. And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
  3. And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
  4. And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
  5. And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.
  1. ±×·¯ÀÚ ¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ ³ª¸¦ µÎ°í ÁúÅõÇÏ´À³Ä? ³ª´Â ¿ÀÈ÷·Á ÁÖ´Ô²²¼­ ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º ¸ðµÎ¿¡°Ô ±×ÀÇ ¿µÀ» Áּż­, ±×µé ¸ðµÎ°¡ ¿¹¾ðÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù."
  2. ¸ð¼¼¿Í À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀº ÇÔ²² ÁøÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
  3. ÁÖ´Ô²²¼­ ¹Ù¶÷À» ÀÏÀ¸Å°¼Ì´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ¹Ù´Ù ÂÊ¿¡¼­ ¸ÞÃ߶ó±â¸¦ ¸ô¾Æ, ÁøÀ» ºù µÑ·¯ ÀÌÂÊÀ¸·Î ÇÏ·í±æ µÉ ¸¸ÇÑ Áö¿ª¿¡ ¶³¾î¶ß¸®½Ã¾î, ¶¥ À§·Î µÎ ÀÚÂë ½×ÀÌ°Ô Çϼ̴Ù.
  4. ¹é¼ºµéÀÌ ÀϾ ¹Ù·Î ±× ³¯ ¿ÂÁ¾ÀÏ, ±×¸®°í ¹ã»õµµ·Ï, ±×¸®°í ±× ÀÌƱ³¯µµ ¿ÂÁ¾ÀÏ ¸ÞÃ߶ó±â¸¦ ¸ð¾Ò´Âµ¥, Àû°Ô ¸ðÀº »ç¶÷µµ ¿­ È£¸áÀº ¸ð¾Ò´Ù. ±×µéÀº ±×°ÍµéÀ» Áø ÁÖº¯¿¡ ³Î¾î ³õ¾Ò´Ù.
  5. °í±â°¡ ¾ÆÁ÷ ±×µéÀÇ ÀÌ »çÀÌ¿¡¼­ ¾ÃÈ÷±âµµ Àü¿¡, ÁÖ´Ô²²¼­ ¹é¼º¿¡°Ô Å©°Ô Áø³ëÇϼ̴Ù. ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¹é¼ºÀ» ±Ø½ÉÇÑ Àç¾ÓÀ¸·Î Ä¡¼Ì´Ù.
  1. And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
  2. And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
  1. ¹Ù·Î ±× °÷À», »ç¶÷µéÀº ±âºê·Ô ÇִپƿͶó ºÒ·¶´Ù. Ž¿å¿¡ »ç·ÎÀâÈù ¹é¼ºÀ» °Å±â¿¡ ¹¯¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  2. ¹é¼ºÀº ±âºê·Ô Çִپƿ͸¦ ¶°³ª, Çϼ¼·ÔÀ¸·Î Ç౺ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº Çϼ¼·Ô¿¡¼­ ¸ØÃß¾ú´Ù.
 
 
  1. And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
  2. And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
  3. (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
  4. And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
  5. And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
  1. ¸ð¼¼°¡ ±¸½º ¿©ÀÎÀ» µ¥¸®°í ¿Ô´Âµ¥, ¹Ì¸®¾Ï°ú ¾Æ·ÐÀº ¸ð¼¼°¡ ±× ±¸½º ¿©ÀÎÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Ò´Ù°í Çؼ­ ¸ð¼¼¸¦ ºñ¹æÇÏ¿´´Ù.
  2. "ÁÖ´Ô²²¼­ ¸ð¼¼¿Í¸¸ ¸»¾¸Çϼ̴À³Ä? ¿ì¸®¿Íµµ ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä!" ±×µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖ´Ô²²¼­ µéÀ¸¼Ì´Ù.
  3. ¸ð¼¼·Î ¸»ÇÏÀÚ¸é, ¶¥ À§¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼­ °¡Àå °â¼ÕÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
  4. ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ¹Ì¸®¾ÏÀ» ´çÀå ºÎ¸£¼Ì´Ù. "³ÊÈñ ¼ÂÀº ȸ¸·À¸·Î ³ª¿À³Ê¶ó." ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ±×¸®·Î ³ª°¬´Ù.
  5. ÁÖ´Ô²²¼­ ±¸¸§±âµÕ °¡¿îµ¥·Î ³»·Á¿À½Ã¾î À帷 ¾î±Í¿¡ ¼­½Ã°í, ¾Æ·Ð°ú ¹Ì¸®¾ÏÀ» ºÎ¸£¼Ì´Ù. ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ³ª°¡ ¼­ÀÚ
  1. And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
  2. My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
  3. With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
  4. And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
  5. And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
  1. ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é, ³ª ÁÖ°¡ ȯ»óÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ¾Ë¸®°í, ±×¿¡°Ô ²ÞÀ¸·Î ¸»ÇØ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
  2. ³ªÀÇ Á¾ ¸ð¼¼´Â ´Ù¸£´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ ¿Â ÁýÀ» Ã漺½º·´°Ô ¸Ã°í ÀÖ´Ù.
  3. ±×¿Í´Â ³»°¡ ¾ó±¼À» ¸¶ÁÖ ¹Ù¶óº¸°í ¸»ÇÑ´Ù. ¸í¹éÇÏ°Ô ¸»ÇÏ°í, ¸ðÈ£ÇÏ°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×´Â ³ª ÁÖÀÇ ¸ð½À±îÁö º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© µÎ·Á¿òµµ ¾øÀÌ, ³ªÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¸¦ ºñ¹æÇÏ´À³Ä?"
  4. ÁÖ´Ô²²¼­ ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇÏ½Ã°í ¶°³ª°¡¼Ì´Ù.
  5. ±¸¸§ÀÌ À帷 À§¿¡¼­ °ÈÈ÷°í ³ª´Ï, ¾Æ, ¹Ì¸®¾ÏÀÌ ¾Ç¼º ÇǺκ´¿¡ °É·Á¼­, ´«Ã³·³ ÇϾé°Ô µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡! ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ì¸®¾Ï¿¡°Ô·Î ´Ù°¡°¬´Ù. »ìÆ캸´Ï, ±× ¿©ÀÎÀº ¾Ç¼º ÇǺκ´¿¡ °É¸° °ÍÀ̾ú´Ù.
  1. And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
  2. Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
  3. And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
  4. And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
  5. And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  1. ¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÂüÀ¸·Î ¾Ö¼®ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®µéÀÌ ¾î¸®¼®¾ú´ø ÁË¿Í, ¿ì¸®°¡ ÀúÁö¸¥ Á˸¦, ºÎµð ¿ì¸®¿¡°Ô ¹úÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
  2. ¹Ì¸®¾ÏÀ», ¸ðÅ¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§¿¡ »ìÀÌ ¹ÝÀ̳ª ½âÀº ä Á×¾î ³ª¿Â ¾ÆÀÌó·³, Àú·¸°Ô µÎÁö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À."
  3. ¸ð¼¼°¡ ÁÖ´Ô²² ºÎ¸£Â¢¾î ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "Çϳª´Ô, ºñ¿É´Ï´Ù. Á¦¹ß ¹Ì¸®¾ÏÀ» °íÃÄ ÁֽʽÿÀ."
  4. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¹Ì¸®¾ÏÀÇ ¾ó±¼¿¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ħÀ» ¹ñ¾ú¾îµµ, ±×°¡ ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀº ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä? ±×·¯´Ï ±×¸¦ ÀÌ·¹ µ¿¾È Áø ¹Û¿¡ °¡µÎ¾ú´Ù°¡, ±× µÚ¿¡ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿©¶ó."
  5. ±×·¡¼­ ¹Ì¸®¾ÏÀº ÀÌ·¹ µ¿¾È Áø ¹Û¿¡ °¤Çô ÀÖ¾ú´Ù. ¹é¼ºÀº ¹Ì¸®¾ÏÀÌ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö Ç౺À» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  1. And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
  1. ±×°¡ µ¹¾Æ¿Â µÚ¿¡, ¹é¼ºÀº Çϼ¼·Ô¿¡¼­ ¶°³ª, ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡ À̸£·¯ ÁøÀ» ÃÆ´Ù.
 
  °¡³ª¾È Á¤Å½(13:1-13:33)    
 
  1. And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
  3. And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
  4. And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
  5. Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
  1. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  2. "³Ê´Â »ç¶÷µéÀ» º¸³»¾î, ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁØ °¡³ª¾È ¶¥À» ŽÁöÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. °¢ Á¶»óÀÇ ÁöÆÄ °¡¿îµ¥¼­ ÁöµµÀÚ¸¦ ÇÑ »ç¶÷¾¿ º¸³»¾î¶ó."
  3. ¸ð¼¼´Â ÁÖ´ÔÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡¼­ ±×µéÀ» º¸³Â´Ù. ±× »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®µéÀ̾ú´Ù.
  4. ±×µéÀÇ À̸§Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. ¸£¿ìº¥ ÁöÆÄ¿¡¼­´Â »è±¼ÀÇ ¾Æµé »ï¹«¾Æ¿ä,
  5. ½Ã¹Ç¿Â ÁöÆÄ¿¡¼­´Â È£¸®ÀÇ ¾Æµé »ç¹åÀÌ¿ä,
  1. Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  2. Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
  3. Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
  4. Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
  5. Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
  1. À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾ÀÌ¿ä,
  2. Àջ簥 ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ÀÌ°¥ÀÌ¿ä,
  3. ¿¡ºê¶óÀÓ ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ´«ÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ¿ä,
  4. º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¶óºÎÀÇ ¾Æµé ¹ßµð¿ä,
  5. ½ººÒ·Ð ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¼ÒµðÀÇ ¾Æµé °«µð¿¤ÀÌ¿ä,
  1. Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
  2. Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
  3. Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
  4. Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
  5. Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  1. ¿ä¼Á ÁöÆÄ °ð ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¼ö½ÃÀÇ ¾Æµé °«µð¿ä,
  2. ´Ü ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ±×¸»¸®ÀÇ ¾Æµé ¾Ï¹Ì¿¤ÀÌ¿ä,
  3. ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¹Ì°¡¿¤ÀÇ ¾Æµé ½ºµÑÀÌ¿ä,
  4. ³³´Þ¸® ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¿û½ÃÀÇ ¾Æµé ³ªºñ¿ä,
  5. °« ÁöÆÄ¿¡¼­´Â ¸¶±âÀÇ ¾Æµé ±×¿ì¿¤ÀÌ´Ù.
  1. These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
  2. And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
  3. And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
  4. And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
  5. And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
  1. ¸ð¼¼°¡ ¶¥À» ŽÁöÇ϶ó°í º¸³½ »ç¶÷µéÀÇ À̸§ÀÌ ÀÌ¿Í °°´Ù. ¸ð¼¼´Â ´«ÀÇ ¾Æµé È£¼¼¾Æ¸¦ ¿©È£¼ö¾Æ¶ó°í ºÒ·¶´Ù.
  2. ¸ð¼¼´Â °¡³ª¾È ¶¥À» ŽÁöÇ϶ó°í ±×µéÀ» º¸³»¸é¼­, ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¶´Ù. "³ÊÈñ´Â Àú±â ³×°Ø Áö¹æ¿¡µµ ¿Ã¶ó°¡ º¸°í, »ê°£Áö¹æ¿¡µµ ¿Ã¶ó°¡ º¸¾Æ¶ó.
  3. ±× ¶¥ÀÌ ¾î¶°ÇÑÁö ŽÁöÇÏ¿©¶ó. ±× ¶¥¿¡ »ç´Â ¹é¼ºÀÌ °­ÇÑÁö ¾àÇÑÁö, ÀûÀºÁö ¸¹ÀºÁö¸¦ »ìÆ캸¾Æ¶ó.
  4. ±×¸®°í ±×µéÀÌ »ç´Â ±× ¶¥ÀÌ ÁÁÀºÁö ³ª»ÛÁö, ±×µéÀÌ »ç´Â ¸¶À»µéÀº À帷ÃÌÀÎÁö ¿ä»õÈ­µÈ ¼ºÀ¾ÀÎÁö,
  5. ÅäÁö´Â ¾î¶°ÇÑÁö, ±â¸§ÁøÁö ¸Þ¸¶¸¥Áö, °Å±â¿¡ ³ª¹«°¡ ÀÖ´ÂÁö ¾ø´ÂÁö¸¦ »ìÆ캸¾Æ¶ó. ´ã´ëÇÏ°Ô ÇൿÇÏ¿©¶ó. ±×¸®°í ±× ¶¥ÀÇ °úÀÏÀ» °¡Á® ¿À³Ê¶ó." ¶§´Â ¹Ù¾ßÈå·Î Æ÷µµ°¡ óÀ½ ÀÍÀ» ¹«·ÆÀ̾ú´Ù.
  1. So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
  2. And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  3. And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
  4. The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
  5. And they returned from searching of the land after forty days.
  1. ±×µéÀº ¿Ã¶ó°¡¼­ ½Å ±¤¾ß¿¡¼­ºÎÅÍ ÇϸÀ ¾î±Í ¸£È©¿¡ À̸£±â±îÁö, ±× ¶¥À» ŽÁöÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×µéÀº ¶Ç ³×°Ø Áö¹æÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡, Çìºê·Ð¿¡ À̸£·¶´Ù. °Å±â¿¡´Â ¾Æ³« ÀÚ¼ÕÀÎ ¾ÆÈ÷¸¸ ºÎÁ·°ú ¼¼»õ ºÎÁ·°ú ´Þ¸Å ºÎÁ·ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. Çìºê·ÐÀº ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¼Ò¾Èº¸´Ù ÀÏ°ö ÇØ ¸ÕÀú ¼¼¿î °÷ÀÌ´Ù.
  3. ±×µéÀº ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â¿¡ À̸£·¯, °Å±â¿¡¼­ Æ÷µµ ÇÑ ¼ÛÀÌ°¡ ´Þ¸° °¡Áö¸¦ ²ª¾î¼­, µÎ »ç¶÷ÀÌ ¸·´ë±â¿¡ ²ç¾î µÑ·¯¸Þ¾ú´Ù. ¼®·ù¿Í ¹«È­°úµµ ¶¤´Ù.
  4. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °Å±â¿¡¼­ Æ÷µµ¼ÛÀ̸¦ ¶¤±â ¶§¹®¿¡, »ç¶÷µéÀº ±× °÷À» °¡¸®ÄÑ ¿¡½º°ñ °ñÂ¥±â¶ó°í ºÒ·¶´Ù.
  5. ±×µéÀº ±× ¶¥À» ŽÁöÇÏ·¯ °¬´Ù°¡ »ç½Ê ÀÏ ¸¸¿¡ µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
  1. And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
  2. And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
  3. Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
  4. The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
  5. And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
  1. ±×µéÀº °ð¹Ù·Î ¹Ù¶õ ±¤¾ß °¡µ¥½º¿¡ ÀÖ´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô·Î °¬´Ù. ±×µéÀº ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ¿Â ȸÁß¿¡°Ô º¸°íÇϸ鼭, ±× ¶¥¿¡¼­ °¡Á® ¿Â °úÀÏÀ» º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù.
  2. ±×µéÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¼³¸íÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®¿¡°Ô °¡¶ó°í ÇϽŠ±× ¶¥¿¡, ¿ì¸®°¡ °¬¾ú½À´Ï´Ù. ±× °÷Àº Á¤¸» Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â °÷ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù·Î ±× ¶¥¿¡¼­ ³­ °úÀÏÀÔ´Ï´Ù.
  3. ±×·¸Áö¸¸ ±× ¶¥¿¡ »ì°í ÀÖ´Â ¹é¼ºÀº °­ÇÏ°í, ¼ºÀ¾µéÀº °ß°íÇÑ ¿ä»õó·³ µÇ¾î ÀÖ°í, ¸Å¿ì Å®´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ °Å±â¿¡¼­ ¿ì¸®´Â ¾Æ³« ÀÚ¼Õµµ º¸¾Ò½À´Ï´Ù.
  4. ¾Æ¸»·º »ç¶÷Àº ³×°Ø Áö¹æ¿¡ »ì°í ÀÖ°í, Çò »ç¶÷°ú ¿©ºÎ½º »ç¶÷°ú ¾Æ¸ð¸® »ç¶÷Àº »ê¾ÇÁö´ë¿¡ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. °¡³ª¾È »ç¶÷Àº ¹Ù´å°¡¿Í ¿ä´Ü °­ °¡¿¡ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
  5. °¥·¾ÀÌ ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡¼­ ¹é¼ºÀ» ÁøÁ¤½ÃÅ°¸é¼­ °Ý·ÁÇÏ¿´´Ù. "¿Ã¶ó°©½Ã´Ù. ¿Ã¶ó°¡¼­ ±× ¶¥À» Á¡·ÉÇսôÙ. ¿ì¸®´Â ¹Ýµå½Ã ±× ¶¥À» Á¡·ÉÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
  1. But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
  2. And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
  3. And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
  1. ±×·¯³ª ±×¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¬´Ù ¿Â »ç¶÷µéÀº ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â µµÀúÈ÷ ±× ¹é¼º¿¡°Ô·Î ÃĿöó°¡Áö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ±× ¹é¼ºÀº ¿ì¸®º¸´Ù ´õ °­ÇÕ´Ï´Ù."
  2. ±×·¯¸é¼­ ±× ŽÁöÇÑ ¶¥¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ª»Û ¼Ò¹®À» Æ۶߷ȴÙ. ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ±× ¶¥¿¡ ´ëÇØ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ŽÁöÇÏ·Á°í µÎ·ç ´Ù³à º» ±× ¶¥Àº, ±× °÷¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀ» »ïÅ°´Â ¶¥ÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ¿ì¸®°¡ ±× ¶¥¿¡¼­ º» ¹é¼ºÀº, Å°°¡ Àå´ë °°Àº »ç¶÷µéÀÌ´Ù.
  3. °Å±â¿¡¼­ ¿ì¸®´Â ¶Ç ³×ÇǸ² ÀÚ¼ÕÀ» º¸¾Ò´Ù. ¾Æ³« ÀÚ¼ÕÀº ³×ÇǸ²ÀÇ ÇÑ ºÐÆÄ´Ù. ¿ì¸®´Â ½º½º·Î°¡ º¸±â¿¡µµ ¸Þ¶Ñ±â °°¾ÒÁö¸¸, ±×µéÀÇ ´«¿¡µµ ±×·¸°Ô º¸¿´À» °ÍÀÌ´Ù."
 
  ±¸½º( 12:1)  ¾Ö±Á ³²ÂÊÀÇ ¿¡µð¿ÀÇǾƷÎ, ¾ÆÇÁ¸®Ä« ºÏµ¿ºÎ Áö¿ª  

  - 3¿ù 16ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¹Î¼ö±â -- ´©°¡º¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >