|
- And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
- And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
- And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
- Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
- But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
|
- ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽŠµÚ¿¡, ¿©µå·¹Âë µÇ¾î¼, ¿¹¼ö²²¼´Â º£µå·Î¿Í ¿äÇÑ°ú ¾ß°íº¸¸¦ µ¥¸®°í, ±âµµÇÏ·¯ »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼Ì´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ±âµµÇÏ°í °è½Ã´Âµ¥, ±× ¾ó±¼ ¸ð½ÀÀÌ º¯ÇÏ°í, ±× ¿ÊÀÌ ´«ºÎ½Ã°Ô Èñ¾îÁö°í ºûÀÌ ³µ´Ù.
- ±×·±µ¥ °©Àڱ⠵Π»ç¶÷ÀÌ ³ªÅ¸³ª ¿¹¼ö¿Í ´õºÒ¾î ¸»À» ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ¸ð¼¼¿Í ¿¤¸®¾ß¿´´Ù.
- ±×µéÀº ¿µ±¤¿¡ ½Î¿© ³ªÅ¸³ª¼, ¿¹¼ö²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀÌ·ç½Ç ÀÏ °ð ±×ÀÇ ¶°³ª°¡½É¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
- º£µå·Î¿Í ±× ÀÏÇàÀº ÀáÀ» À̱âÁö ¸øÇؼ Á¹´Ù°¡, ±ú¾î³ª¼ ¿¹¼öÀÇ ¿µ±¤À» º¸°í, ¶Ç ±×¿Í ÇÔ²² ¼ ÀÖ´Â ±× µÎ »ç¶÷À» º¸¾Ò´Ù.
|
- And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
- While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
- And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
- And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
- And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
|
- ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¿¡°Ô¼ ¸· ¶°³ª°¡·Á°í ÇÒ ¶§¿¡, º£µå·Î°¡ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ¿ì¸®°¡ ¿©±â¼ Áö³»´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ Ãʸ· ¼ÂÀ» Áö¾î¼, Çϳª¿¡´Â ¼±»ý´ÔÀ», Çϳª¿¡´Â ¸ð¼¼¸¦, Çϳª¿¡´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ¸ð½Ã°Ú½À´Ï´Ù." º£µå·Î´Â ÀڱⰡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ´ÂÁöµµ ¸ð¸£°í, ±×·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í Àִµ¥, ±¸¸§ÀÌ ÀϾ¼ ±× ¼¼ »ç¶÷À» ÈÛ½Õ´Ù. ±×µéÀÌ ±¸¸§ ¼ÓÀ¸·Î µé¾î°¡´Ï, Á¦ÀÚµéÀº µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇû´Ù.
- ±×¸®°í ±¸¸§ ¼Ó¿¡¼ ¼Ò¸®°¡ ³µ´Ù. "ÀÌ´Â ³» ¾ÆµéÀÌ¿ä, ³»°¡ ÅÃÇÑ ÀÚ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±×ÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó."
- ±× ¼Ò¸®°¡ ³¡³µÀ» ¶§¿¡, ¿¹¼ö¸¸ÀÌ °Å±â¿¡ °è¼Ì´Ù. Á¦ÀÚµéÀº ÀÔÀ» ´Ù¹°°í, ±×µéÀÌ º» °ÍÀ» ¾ó¸¶ µ¿¾È ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¾Ë¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ´ÙÀ½³¯ ±×µéÀÌ »ê¿¡¼ ³»·Á¿À´Ï, Å« ¹«¸®°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿´´Ù.
|
- And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
- And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
- And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
- And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
- And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
|
- ±×·±µ¥ ¹«¸® °¡¿îµ¥¼ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Å©°Ô ³»¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ³» ¾ÆµéÀ» º¸¾ÆÁֽʽÿÀ. ±× ¾ÆÀÌ´Â ³» ¿Ü¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù.
- ±Í½ÅÀÌ ±× ¾ÆÀ̸¦ »ç·ÎÀâÀ¸¸é, ±× ¾ÆÀÌ´Â °©Àڱ⠼Ҹ®¸¦ Áö¸¨´Ï´Ù. ¶Ç ±Í½ÅÀº ¾ÆÀÌ¿¡°Ô °æ·ÃÀ» ÀÏÀ¸Å°°í, ÀÔ¿¡ °ÅÇ°À» ¹°°Ô ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¾ÆÀ̸¦ »óÇÏ°Ô ÇÏ¸é¼ Á»Ã³·³ ¶°³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ¼±»ý´ÔÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô ±Í½ÅÀ» ³»ÂÑ¾Æ ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´À¸³ª, ±×µéÀº Çس»Áö¸¦ ¸øÇß½À´Ï´Ù."
- ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "¾Æ! ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø°í, ºñ¶Ô¾îÁø ¼¼´ë¿©! ³»°¡ ¾ðÁ¦±îÁö ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î¾ß ÇÏ¸ç ³ÊÈñ¸¦ Âü¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÏ°Ú´À³Ä? ³× ¾ÆµéÀ» À̸®·Î µ¥·Á¿À³Ê¶ó."
- ¾ÆÀÌ°¡ ¿¹¼ö²²·Î ¿À´Â µµÁß¿¡µµ, ±Í½ÅÀÌ ±× ¾ÆÀ̸¦ °Å²Ù·¯¶ß¸®°í, °æ·ÃÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â ±× ¾ÇÇÑ ±Í½ÅÀ» ²Ù¢À¸½Ã°í, ¾ÆÀ̸¦ ³´°Ô Çϼż, ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹·ÁÁ̴ּÙ.
|
- And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
- Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
- But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
- Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
- And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
|
- »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ Çϳª´ÔÀÇ À§´ëÇÑ ´É·ÂÀ» º¸°í ³î¶ú´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¿¹¼ö²²¼ ÇϽŠ¸ðµç ÀÏÀ» º¸°í, ³î¶ó¼ °¨ÅºÇÏ°í ÀÖÀ» ¶§¿¡, ¿¹¼ö²²¼ Á¦Àڵ鿡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³ÊÈñ´Â ÀÌ ¸»À» ±Í´ã¾Æ µé¾î¶ó. ÀÎÀÚ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³Ñ¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù."
- ±×·¯³ª Á¦ÀÚµéÀº ÀÌ ¸»¾¸À» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ±× ¸»¾¸À» ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇϵµ·Ï ±× ¶æÀÌ ¼û°ÜÁ® ÀÖ¾ú´Ù. ¶ÇÇÑ ±×µéÀº ±× ¸»¾¸¿¡ °üÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ¹¯±âÁ¶Â÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù.
- Á¦ÀÚµé »çÀÌ¿¡¼´Â, ÀÚ±âµé °¡¿îµ¥¼ ´©°¡ °¡Àå Å« »ç¶÷ÀÌ³Ä ÇÏ´Â ¹®Á¦·Î ´ÙÅùÀÌ ÀϾ´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé ¸¶À½ ¼ÓÀÇ »ý°¢À» ¾Æ½Ã°í, ¾î¸°ÀÌ Çϳª¸¦ µ¥·Á´Ù°¡, °ç¿¡ ¼¼¿ì½Ã°í,
|
- And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
- And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
- And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
|
- ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "´©±¸µçÁö ³» À̸§À¸·Î ÀÌ ¾î¸°À̸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¸é ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä, ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ¸é ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀ» ¿µÁ¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¿¡¼ °¡Àå ÀÛÀº »ç¶÷ÀÌ Å« »ç¶÷ÀÌ´Ù."
- ¿äÇÑÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¼±»ý´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ±Í½ÅÀ» ³»ÂÑ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ±× »ç¶÷Àº ¿ì¸®¸¦ µû¸£´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î, ¿ì¸®´Â ±×°¡ ±×·± ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ¸·¾Ò½À´Ï´Ù."
- ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¸·Áö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñ¸¦ ¹Ý´ëÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ³ÊÈñ¸¦ ÁöÁöÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ´Ù."
|
|
|