|
- Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
- A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!
- Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
- Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
- Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
|
- "À̽º¶ó¿¤Àº µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ¿À´Ã ´ç½ÅµéÀÌ ¿ä´Ü °À» °Ç³Ê°¡¼, ´ç½Åµéº¸´Ù °´ëÇÑ ¹ÎÁ·µéÀ» ÂѾƳ»°í, Çϴÿ¡ ´êÀ» µíÀÌ ³ôÀº ¼ºº®À¸·Î µÑ·¯½ÎÀÎ Å« ¼ºÀ¾µéÀ» Â÷ÁöÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- °Å±â¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µé, ÈûÀÌ ¼¼°í Å°°¡ Å« ÀÌ ¹ÎÁ·Àº, ´ç½ÅµéÀÌ ¾Æ´Â ±× ¾Æ³« ÀÚ¼ÕÀÔ´Ï´Ù. '´©°¡ ¾Æ³« ÀÚ¼Õ°ú ¸Â¼³ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?' ÇÏ´Â ¸»À» ´ç½ÅµéÀº µé¾úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀÌ ¾Æ½Ã´Â ´ë·Î, ¿À´Ã ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸Í·ÄÇÑ ºÒÀÌ µÇ¾î ´ç½Åµé ¾Õ¿¡¼ °Ç³Ê°¡½Ã¸ç, ¸ö¼Ò ´ç½Åµé ¾Õ¿¡¼ ±×µéÀ» ¸êÇϼż, ±×µéÀÌ ´ç½Åµé ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²Ý°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î, ±×µéÀ» »¡¸® ¸ô¾Æ³»°í ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ´ç½Åµé ¾Õ¿¡¼ ³»ÂÑÀ¸½Å ´ÙÀ½¿¡, Çà¿© '³»°¡ ÂøÇϱ⠶§¹®¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ À̲ø¾îµé¿© ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϼ̴Ù'°í »ý°¢ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ ¹ÎÁ·À» ´ç½Åµé ¾Õ¿¡¼ ³»ÂÑÀº °ÍÀº, ±×µéÀÌ ¾ÇÇϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÌ ¸¶À½ÀÌ ÂøÇÏ°í ¹Ù¸£±â ¶§¹®¿¡ ´ç½ÅµéÀÌ µé¾î°¡¼ ±×µéÀÇ ¶¥À» Â÷ÁöÇϵµ·Ï ÇϽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿©±â¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ¹ÎÁ·µéÀÌ ¾ÇÇϱ⠶§¹®¿¡ ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ´ç½Åµé ¾Õ¿¡¼ ³»ÂÑÀ¸½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿©, ÁÖ´Ô²²¼´Â ´ç½ÅµéÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ±× ¸»¾¸À» ÀÌ·ç½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
- Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
- Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
- When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
- And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
|
- ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÁÁÀº ¶¥À» ´ç½Åµé¿¡°Ô ÁÖ¾î À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽŠ°ÍÀÌ, ´ç½ÅµéÀÌ ÂøÇϱ⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´ÔÀ», ´ç½ÅµéÀº ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ´ç½ÅµéÀº °íÁýÀÌ ¼¾ ¹é¼ºÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ±¤¾ß¿¡¼ ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¾ó¸¶³ª ³ë¿±°Ô ÇÏ¿´´ø°¡¸¦ ÀØÁö ¸»°í ±â¾ïÇϽʽÿÀ. ´ç½ÅµéÀº ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ª¿À´ø ³¯ºÎÅÍ ÀÌ °÷¿¡ À̸£±â±îÁö ÁÙ°ð ÁÖ´ÔÀ» °Å¿ªÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ÀÌ¹Ì È£·¾ »ê¿¡¼ ÁÖ´ÔÀ» ³ë¿±°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç, ±×·¡¼ ÁÖ´Ô²²¼´Â Áø³ëÇϼż, ´ç½ÅµéÀ» ¸êÇÏ·Á°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ³ª´Â µ¹ÆÇ °ð ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½Åµé°ú ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀ» ¾´ µ¹ÆÇÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡, ±× »ê¿¡¼ ¹ã³· »ç½Ê ÀÏÀ» »ì¸é¼, ¹äµµ ¸ÔÁö ¾Ê°í ¹°µµ ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ µ¹ÆÇ µÑÀ» ³ª¿¡°Ô Á̴ּµ¥, ±× µ¹ÆÇÀÇ ±ÛÀº Çϳª´ÔÀÌ ¼Õ¼ö ¾²½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× µÎ µ¹ÆÇ¿¡´Â ´ç½Åµé ÃÑȸ ³¯¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ±× »ê²À´ë±âÀÇ ºÒ±æ ¼Ó¿¡¼ ´ç½Åµé¿¡°Ô ÇϽŠ¸ðµç ¸»¾¸ÀÌ ±×´ë·Î ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
- And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
- Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
- Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
- So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
|
- ¹ã³· »ç½Ê ÀÏÀÌ Áö³ ´ÙÀ½¿¡, ÁÖ´Ô²²¼´Â ³ª¿¡°Ô µÎ µ¹ÆÇ °ð ¾ð¾àÀÇ µ¹ÆÇÀ» Áּ̽À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ÁÖ´Ô²²¼´Â ³ª¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ 'ÀϾ¼ ¿©±â¿¡¼ »¡¸® ³»·Á°¡°Å¶ó. ÀÌÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀÌ Å¸¶ôÇÏ¿©, ³»°¡ ¸íÇÑ ±æ¿¡¼ ÀÌ¹Ì ¶°³µÀ¸¸ç, ÀÚ±âµéÀÌ ¼¶±æ ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾ú´Ù' Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¶Ç ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ 'ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸´Ï, Á¤¸» °íÁýÀÌ ¼¾ ¹é¼ºÀ̱¸³ª.
- ³ª¸¦ ¸»¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» ¸êÇÏ¿©, ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ ±×µéÀÇ À̸§À» ¾ø¾Ö¹ö¸®°Ú´Ù. ±× ´ë½Å¿¡ ³»°¡ ±×µéº¸´Ù °ÇÑ ¸¹Àº ¹ÎÁ·À» ³Ê¿¡°Ô¼ ³ª¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù' Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ³»°¡ ¹ß±æÀ» µ¹·Á¼ »ê¿¡¼ ³»·Á¿À´Âµ¥, »ê¿¡´Â ºÒÀÌ Å¸°í ÀÖ¾ú°í, ³ª´Â µÎ ¼ÕÀ¸·Î µÎ ¾ð¾à µ¹ÆÇÀ» µé°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
|
- And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
- And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
- And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
- For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
- And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
|
- ±× ¶§¿¡ ³»°¡ º¸´Ï, ´ç½ÅµéÀÌ ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´Ô²² Á˸¦ Áþ°í, ´ç½ÅµéÀÌ ¼¶±æ ¼Û¾ÆÁö ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î¼, ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸íÇÑ ±æ¿¡¼ ÀÌ¹Ì ¶°³ª ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ³»°¡, ´ç½ÅµéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼, µÎ µ¹ÆÇÀ» µÎ ¼ÕÀ¸·Î ¹ø½ µé¾î ³»´øÁ® ±ú¶ß·Á ¹ö·È½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ³»°¡ Àü°ú °°ÀÌ ¹ã³· »ç½Ê ÀÏÀ» ¹äµµ ¸ÔÁö ¾Ê°í ¹°µµ ¸¶½ÃÁö ¾Ê°í ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀÖ¾î¾ß¸¸ ÇÑ °ÍÀº, ´ç½ÅµéÀÌ ÁÖ´Ô º¸½Ã±â¿¡ ³ª»Û ÀÏÀ» ÀúÁú·¯¼ ±×¸¦ ³ë¿±°Ô ÇÏ´Â ¿Â°® Á˸¦ Áö¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½ÅµéÀ» µÎ°í Å©°Ô ºÐ³ëÇϼż ´ç½ÅµéÀ» Á×ÀÌ·Á°í ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î, ³ª´Â µÎ·Á¿ü½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼´Â ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ³ªÀÇ ¾Ö¿øÀ» µé¾îÁּ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¾Æ·Ð¿¡°Ôµµ ¸÷½Ã ºÐ³ëÇϼż ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î, ±× ¶§¿¡µµ ³ª´Â ¾Æ·ÐÀ» »ì·Á ´Þ¶ó°í ±âµµÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
|
- And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
- And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
- Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
- Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
- Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
|
- ´ç½ÅµéÀÌ ÁöÀº ÁË °ð ´ç½ÅµéÀÌ ¸¸µç ±× ±Ý¼Û¾ÆÁö¸¦ ºÒ¿¡ ³Ö¾î ³ì¿©¼ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö°í, ¸ÕÁö °°Àº °¡·ç·Î ¸¸µé¾î¼, »ê¿¡¼ Èê·¯ ³»·Á¿À´Â °³¿ï¹°¿¡ ¶ç¿ö º¸³Â½À´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ´Ùº£¶ó¿Í ¸À»ç¿Í ±âºê·ÔÇִپƿͿ¡¼µµ ÁÖ´ÔÀ» ³ë¿±°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½ÅµéÀ» °¡µ¥½º¹Ù³×¾Æ·Î º¸³»½Ç ¶§¿¡, ´ç½Åµé¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ '¿Ã¶ó°¡¼ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿©¶ó' Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀº ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏ°í, ±×¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê°í ±×ÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ³»°¡ ´ç½ÅµéÀ» ¾Ë°Ô µÈ ³¯ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö, ´ç½ÅµéÀº ÁÖ´ÔÀ» °Å¿ªÇϱ⸸ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½ÅµéÀ» ¸êÇϽðڴٰí ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î, ³ª´Â ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ¿©ÀüÈ÷ ¹ã³· »ç½Ê ÀÏÀ» ¾þµå·Á ÀÖÀ¸¸é¼,
|
- I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
- Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
- Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
- Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
|
- ÁÖ´Ô²² ±âµµÇÏ¿© ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù. 'ÁÖ ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ ¹é¼ºÀ» °ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í, ÁÖ´ÔÀÇ ±× Å©½Å ÈûÀ¸·Î ¼Ó·®ÇϼÌÀ¸´Ï, ÁÖ´ÔÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÎ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¸êÇÏÁö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ.
- ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀ» »ý°¢Çϼż¶óµµ, ÀÌ ¹é¼ºÀÇ °íÁý°ú ¾Ç°ú Á˸¦ º¸Áö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ.
- ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸é, ÁÖ´Ô²²¼ ¾ÆÁ÷ ¿ì¸®¸¦ À̲ø¾î ³»Áö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ» ¶§¿¡ ¿ì¸®°¡ »ì´ø ±× ¶¥ÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¸»Çϱ⸦, ±×µéÀÇ ÁÖ°¡ Àڱ⠹鼺¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¾à¼ÓÇÑ ¶¥À¸·Î ±×µéÀ» µ¥¸®°í °¥ ´É·ÂÀÌ ¾ø´Ù Çϰųª, ±×µéÀÇ ÁÖ°¡ Àڱ⠹鼺À» ¹Ì¿öÇϼż ±×µéÀ» ±¤¾ß¿¡¼ Á×ÀÌ·Á°í À̲ø¾î ³»¼Ì´Ù ÇÒ±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù.
- ÀÌ ¹é¼ºÀº ÁÖ´Ô²²¼ ±× Å©½Å Èû°ú Æì½Å ÆÈ·Î ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ÁÖ´ÔÀÇ ¼ÒÀ¯¿ä ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÔ´Ï´Ù.'"
|
|
|