|
- Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
- Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
- Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
- And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
- Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:
|
- "´ç½ÅµéÀº ¾Æº÷¿ùÀ» ÁöÄÑ ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´Ô²² À¯¿ùÀý Á¦»ç¸¦ µå·Á¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ´Â ¾Æº÷¿ù ¾î´À ³¯ ¹ã¿¡, ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ´ç½ÅµéÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ °ÇÁ® ³»¼Ì±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ÁÖ´Ô²²¼ ÀÚ±âÀÇ À̸§À» µÎ·Á°í ÅÃÇϽŠ±× °÷¿¡¼ ¾ç°ú ¼Ò¸¦ Àâ¾Æ, ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´Ô²² À¯¿ùÀý Á¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ´©·èÀ» ³ÖÀº »§À» ÀÌ Á¦¹°°ú ÇÔ²² ¸ÔÀ¸¸é ¾È µË´Ï´Ù. ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀº ´©·èÀ» ³ÖÁö ¾ÊÀº »§ °ð °í³ÀÇ »§À» ¸Ô¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ´Â ´ç½ÅµéÀÌ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ±ÞÈ÷ ³ª¿ÔÀ¸¹Ç·Î, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ÀÇ ÀÏÀ» ´ç½ÅµéÀÌ Æò»ýÅä·Ï ±â¾ïÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀº ´ç½ÅµéÀÇ ¶¥ÀÇ °æ°è ¾È ¾îµð¿¡¼µµ ´©·èÀÌ ´«¿¡ ¶ç¾î¼µµ ¾È µÇ°í, ù³¯ Àú³á¿¡ ÀâÀº Á¦¹° °í±â¸¦ ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ±îÁö ³²°Ü µÎ¾î¼µµ ¾È µË´Ï´Ù.
- À¯¿ùÀý Á¦»ç´Â, ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ´ç½Åµé¿¡°Ô Áֽô ¼ºÀ¾À̶ó Çؼ, ¾Æ¹«µ¥¼³ª ´Ù µå¸± ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
|
- But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
- And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
- Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.
- Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
- And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:
|
- À¯¿ùÀý Á¦¹°·Î µå¸± °ÍÀº, ´ç½ÅµéÀÇ ÁÖ Çϳª´Ô²²¼ ÀÚ±âÀÇ À̸§À» µÎ·Á°í ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼¸¸ ÀâÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, Àâ´Â ¶§´Â ´ç½ÅµéÀÌ ÀÌÁýÆ®¸¦ ¶°³ ¹Ù·Î ±× ½Ã°¢ °ð ÃÊÀú³á ÇØ°¡ Áú ¹«·ÆÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼ °í±â¸¦ ±¸¿ö¼ ¸Ô°í, ¾ÆħÀÌ µÇ¸é ´ç½ÅµéÀÇ À帷À¸·Î µ¹¾Æ°¡½Ê½Ã¿À.
- ¿³»õ µ¿¾ÈÀº ´©·èÀ» ³ÖÁö ¾ÊÀº »§À» ¸Ô°í, ÀÌ·¿³¯Àº ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀ̽ʽÿÀ. ´ç½ÅµéÀº ¾î¶² Àϵµ Çؼ´Â ¾È µË´Ï´Ù."
- "±×·ÎºÎÅÍ ÀÏ°ö ÀÌ·¹¸¦ ¼¼´Âµ¥, ¹ç¿¡ ÀÖ´Â °î½Ä¿¡ ³´À» ´ë´Â ù³¯ºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏ¿© ÀÏ°ö ÀÌ·¹¸¦ ¼¼½Ê½Ã¿À.
- ±×¸®°í ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ´ç½Åµé¿¡°Ô ÁֽŠº¹À» µû¶ó, ¸¶À½¿¡¼ ¿ì·¯³ª¿À´Â ¿¹¹°À» °¡Áö°í ¿Í¼, ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´Ô²² ĥĥÀýÀ» ÁöÅ°½Ê½Ã¿À.
|
- And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
- And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
- Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
- And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
- Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
|
- ´ç½ÅµéÀº ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ À̸§À» µÎ·Á°í ÅÃÇϽŠ±× °÷¿¡¼, ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æµé°ú µþ°ú ³²Á¾°ú ¿©Á¾°ú, ¼º ¾È¿¡¼ °°ÀÌ »ç´Â ·¹À§ »ç¶÷°ú ¶°µ¹ÀÌ¿Í °í¾Æ¿Í °úºÎ±îÁöµµ ÇÔ²² ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ Áñ°Å¿öÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ÀÌÁýÆ®¿¡¼ Á¾»ìÀÌÇÏ´ø °ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í, ÀÌ ¸ðµç ±Ô·Ê¸¦ ¾î±è¾øÀÌ Àß ÁöÅ°½Ê½Ã¿À."
- "´ç½ÅµéÀº ŸÀÛ ¸¶´ç°ú Æ÷µµÁÖ Æ²¿¡¼ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾îµéÀÏ ¶§¿¡, ÀÌ·¹ µ¿¾È Ãʸ·ÀýÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ÀÌ Àý±â¿¡ ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æµé°ú µþ°ú ³²Á¾°ú ¿©Á¾°ú ¼º ¾È¿¡¼ °°ÀÌ »ç´Â ·¹À§ »ç¶÷°ú ¶°µ¹ÀÌ¿Í °í¾Æ¿Í °úºÎ±îÁöµµ ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ÅÃÇϽŠ°÷¿¡¼ ÀÌ·¹ µ¿¾È Ãʸ·ÀýÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀº, ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ´ç½ÅµéÀÇ ¸ðµç ¼ÒÃâ°ú ´ç½ÅµéÀÌ ¼ÕÀ» ´í ¸ðµç ÀÏ¿¡ º¹À» Áּ̱⠶§¹®¿¡ Áñ°Å¿öÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
- Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
- Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
- Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
- That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
|
- ¸ðµç ³²ÀÚ´Â ÇÑ ÇØ¿¡ ¼¼ ¹ø, ¹«±³Àý°ú ĥĥÀý°ú Ãʸ·Àý¿¡, ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ÅÃÇϽŠ°÷À¸·Î °¡¼ ÁÖ´ÔÀ» ºÆ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ºó ¼ÕÀ¸·Î ÁÖ´ÔÀ» ºÆ·¯ °¡¼´Â ¾È µË´Ï´Ù.
- Àú¸¶´Ù ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº º¹¿¡ µû¶ó¼ ±× Èû´ë·Î ¿¹¹°À» °¡Áö°í ³ª¾Æ°¡¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
- "´ç½ÅµéÀº ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ °¢ ÁöÆÄ¿¡°Ô Áֽô ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ ÀçÆÇ°ü°ú ÁöµµÀÚ¸¦ µÎ¾î, ¹é¼º¿¡°Ô °øÁ¤ÇÑ ÀçÆÇÀ» Çϵµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
- ´ç½ÅµéÀº ÀçÆÇ¿¡¼ °øÁ¤¼ºÀ» ÀҾµ ¾È µÇ°í, »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼À» º¸¾ÆÁ־µ ¾È µÇ¸ç, ÀçÆÇ°üÀÌ ³ú¹°À» ¹Þ¾Æ¼µµ ¾È µË´Ï´Ù. ³ú¹°Àº ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÇ ´«À» ¾îµÓ°Ô ÇÏ°í, ÁË ¾ø´Â »ç¶÷À» ÁËÀÎÀ¸·Î ¸¸µì´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ¿ÀÁ÷ Á¤ÀǸ¸À» µû¶ó¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß¸¸ ´ç½ÅµéÀÌ »ì°í, ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ´ç½Åµé¿¡°Ô Áֽô ¶¥À» ´ç½ÅµéÀÌ Â÷ÁöÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
- Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.
|
- ´ç½ÅµéÀº, ´ç½ÅµéÀÌ ¸¸µç ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Á¦´Ü ¿·¿¡, ¾î¶² ³ª¹«·Î¶óµµ ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ¸¸µé¾î ¼¼¿ö¼´Â ¾È µË´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¹Ì¿öÇϽô ¼®»óÀ» ¸¸µé¾î ¼¼¿ö¼µµ ¾È µË´Ï´Ù.
|
|
|