|
- There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
- And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
- And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
- And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
- And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
|
- "¾î¶² ºÎÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â ÀÚ»ö ¿Ê°ú °í¿î º£¿ÊÀ» ÀÔ°í, ³¯¸¶´Ù Áñ°Ì°í È£È·Ó°Ô »ì¾Ò´Ù.
- ±×·±µ¥ ±× Áý ´ë¹® ¾Õ¿¡´Â ³ª»ç·Î¶ó ÇÏ´Â °ÅÁö Çϳª°¡ Çåµ¥ Åõ¼ºÀÌ ¸öÀ¸·Î ´©¿ö¼,
- ±× ºÎÀÚÀÇ »ó¿¡¼ ¶³¾îÁö´Â ºÎ½º·¯±â·Î ¹è¸¦ ä¿ì·Á°í ÇÏ¿´´Ù. °³µé±îÁöµµ ¿Í¼, ±×ÀÇ Çåµ¥¸¦ ÇÓ¾Ò´Ù.
- ±×·¯´Ù°¡, ±× °ÅÁö´Â Á×¾î¼ Ãµ»çµé¿¡°Ô À̲ø·Á °¡¼ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Ç°¿¡ ¾È±â¾ú°í, ±× ºÎÀÚµµ Á×¾î¼ ¹¯È÷¾ú´Ù.
- ºÎÀÚ°¡ Áö¿Á¿¡¼ °íÅëÀ» ´çÇÏ´Ù°¡ ´«À» µé¾î¼ º¸´Ï, ¸Ö¸® ¾Æºê¶óÇÔÀÌ º¸ÀÌ°í, ±×ÀÇ Ç°¿¡ ³ª»ç·Î°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
|
- And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
- But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
- And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
- Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
- For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
|
- ±×·¡¼ ±×°¡ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯ ¸»Çϱ⸦ '¾Æºê¶óÇÔ Á¶»ó´Ô, ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ÁֽʽÿÀ. ³ª»ç·Î¸¦ º¸³»¼, ±× ¼Õ°¡¶ô ³¡¿¡ ¹°À» Âï¾î¼ ³» Çô¸¦ ½Ã¿øÇÏ°Ô Çϵµ·Ï ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ³ª´Â ÀÌ ºÒ ¼Ó¿¡¼ ¸÷½Ã °íÅëÀ» ´çÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù' ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾ê¾ß, µÇµ¹¾Æº¸¾Æ¶ó. ³×°¡ »ì¾Æ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡ ³Ê´Â ¿Â°® È£»ç¸¦ ´Ù ´©·ÈÁö¸¸, ³ª»ç·Î´Â ¿Â°® ±«·Î¿òÀ» ´Ù °Þ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ±×´Â Áö±Ý ¿©±â¼ À§·Î¸¦ ¹Þ°í, ³Ê´Â °íÅëÀ» ¹Þ´Â´Ù.
- ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ì¸®¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡´Â Å« ±¸··ÅÖÀÌ°¡ °¡·Î ³õ¿© ÀÖ¾î¼, ¿©±â¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î °Ç³Ê°¡°íÀÚ Çصµ °¥ ¼ö ¾ø°í, °Å±â¿¡¼ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î °Ç³Ê¿Ã ¼öµµ ¾ø´Ù.'
- ºÎÀÚ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'Á¶»ó´Ô, ¼Ò¿øÀÔ´Ï´Ù. ±×¸¦ ³» ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î º¸³» ÁֽʽÿÀ.
- ³ª´Â ÇüÁ¦°¡ ´Ù¼¸À̳ª ÀÖ½À´Ï´Ù. Á¦¹ß ³ª»ç·Î°¡ °¡¼ ±×µé¿¡°Ô °æ°íÇÏ¿©, ±×µé¸¸Àº °íÅë ¹Þ´Â ÀÌ °÷¿¡ ¿ÀÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.'
|
- Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
- And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
- And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
|
- ±×·¯³ª ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. '±×µé¿¡°Ô´Â ¸ð¼¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, ±×µéÀÇ ¸»À» µé¾î¾ß ÇÑ´Ù.'
- ºÎÀÚ´Â ´ë´äÇÏ¿´´Ù. '¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¾Æºê¶óÇÔ Á¶»ó´Ô, Á×Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ´©°¡ »ì¾Æ³ª¼ ±×µé¿¡°Ô·Î °¡¾ß¸¸, ±×µéÀÌ È¸°³ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.'
- ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. '±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, Á×Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ´©°¡ »ì¾Æ³´Ù°í Çصµ, ±×µéÀº ¹ÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.'"
|
|
|