|
- When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
- (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
- He left Judaea, and departed again into Galilee.
- And he must needs go through Samaria.
- Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
|
- ¿äÇѺ¸´Ù ¿¹¼ö²²¼ ´õ ¸¹Àº »ç¶÷À» Á¦ÀÚ·Î »ï°í ¼¼·Ê¸¦ ÁֽŴٴ ¼Ò¹®ÀÌ ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÇ ±Í¿¡ µé¾î°£ °ÍÀ» ¿¹¼ö²²¼ ¾Æ¼Ì´Ù.
- -»ç½ÇÀº, ¿¹¼ö²²¼ Á÷Á¢ ¼¼·Ê¸¦ ÁֽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±× Á¦ÀÚµéÀÌ ÁØ °ÍÀÌ´Ù.-
- ¿¹¼ö²²¼´Â À¯´ë¸¦ ¶°³ª, ´Ù½Ã °¥¸±¸®·Î °¡¼Ì´Ù.
- ±×·¸°Ô ÇÏ·Á¸é, »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ °ÅÃļ °¡½Ç ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ¼ö°¡¶ó´Â ¸¶À»¿¡ À̸£¼Ì´Ù. ÀÌ ¸¶À»Àº ¾ß°öÀÌ ¾Æµé ¿ä¼Á¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼ °¡±î¿î °÷À̸ç,
|
- Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
- There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
- (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
- Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
- Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
|
- ¾ß°öÀÇ ¿ì¹°ÀÌ °Å±â¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±æÀ» °¡½Ã´Ù°¡, ÇÇ·ÎÇϼż ¿ì¹°°¡¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. ¶§´Â ¿ÀÁ¤ÂëÀ̾ú´Ù.
- ÇÑ »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚ°¡ ¹°À» ±æÀ¸·¯ ³ª¿Ô´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸¶½Ç ¹°À» Á» ´Þ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- Á¦ÀÚµéÀº ¸ÔÀ» °ÍÀ» »ç·¯ µ¿³×¿¡ µé¾î°¡¼, ±× ÀÚ¸®¿¡ ¾ø¾ú´Ù.
- »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚ°¡ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´ÔÀº À¯´ë »ç¶÷Àε¥, ¾î¶»°Ô »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚÀÎ ³ª¿¡°Ô ¹°À» ´Þ¶ó°í ÇϽʴϱî?" £¨À¯´ë »ç¶÷Àº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷°ú »óÁ¾ÇÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.£©
- ¿¹¼ö²²¼ ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°À» ¾Ë°í, ¶Ç ³Ê¿¡°Ô ¹°À» ´Þ¶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ´©±¸ÀÎÁö¸¦ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é, µµ¸®¾î ³×°¡ ±×¿¡°Ô ûÇÏ¿´À» °ÍÀÌ°í, ±×´Â ³Ê¿¡°Ô »ý¼ö¸¦ ÁÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù."
|
- The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
- Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
- Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
- But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
- The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
|
- ¿©ÀÚ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ¼±»ý´Ô¿¡°Ô´Â µÎ·¹¹Úµµ ¾ø°í, ÀÌ ¿ì¹°Àº ±íÀºµ¥, ¼±»ý´ÔÀº ¾îµð¿¡¼ »ý¼ö¸¦ ±¸ÇϽŴٴ ¸»ÀԴϱî?
- ¼±»ý´ÔÀÌ ¿ì¸® Á¶»ó ¾ß°öº¸´Ù ´õ À§´ëÇϽŠºÐÀ̶ó´Â ¸»ÀԴϱî? ±×´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ¿ì¹°À» ÁÖ¾ú°í, ±×¿Í ±× ÀÚ³àµé°ú ±× °¡Ãà±îÁö, ´Ù ÀÌ ¿ì¹°ÀÇ ¹°À» ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù."
- ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ ¹°À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ´Ù½Ã ¸ñ¸¶¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³»°¡ ÁÖ´Â ¹°À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº, ¿µ¿øÈ÷ ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÁÖ´Â ¹°Àº, ±× »ç¶÷ ¼Ó¿¡¼, ¿µ»ý¿¡ À̸£°Ô ÇÏ´Â »ù¹°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
- ±× ¿©ÀÚ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ±× ¹°À» ³ª¿¡°Ô Áּż, ³»°¡ ¸ñ¸¶¸£Áöµµ ¾Ê°í, ¶Ç ¹°À» ±æÀ¸·¯ ¿©±â±îÁö ³ª¿ÀÁöµµ ¾Ê°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."
|
- Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
- The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
- For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
- The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
- Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "°¡¼, ³× ³²ÆíÀ» ºÒ·¯ ¿À³Ê¶ó."
- ±× ¿©ÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª¿¡°Ô´Â ³²ÆíÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." ¿¹¼ö²²¼ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³²ÆíÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÑ ¸»ÀÌ ¿Ç´Ù.
- ³Ê¿¡°Ô´Â, ³²ÆíÀÌ ´Ù¼¸À̳ª ÀÖ¾ú°í, Áö±Ý °°ÀÌ »ì°í ÀÖ´Â ³²ÀÚµµ ³× ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ï, ¹Ù·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù."
- ¿©ÀÚ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ³»°¡ º¸´Ï, ¼±»ý´ÔÀº ¿¹¾ðÀÚÀ̽ʴϴÙ.
- ¿ì¸® Á¶»óÀº ÀÌ »ê¿¡¼ ¿¹¹è¸¦ µå·È´Âµ¥, ¼±»ý´Ô³× »ç¶÷µéÀº ¿¹¹èµå·Á¾ß ÇÒ °÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù."
|
- Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
- Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
- But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
- God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
- The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿©ÀÚ¿©, ³» ¸»À» ¹Ï¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹öÁö²², ÀÌ »ê¿¡¼ ¿¹¹è¸¦ µå·Á¾ß ÇѴٰųª, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿¹¹è¸¦ µå·Á¾ß ÇѴٰųª, ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ¿¹¹èÇÏ°í, ¿ì¸®´Â ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â ºÐÀ» ¿¹¹èÇÑ´Ù. ±¸¿øÀº À¯´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ³ª±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ÂüµÇ°Ô ¿¹¹è¸¦ µå¸®´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿µ°ú Áø¸®·Î ¾Æ¹öÁö²² ¿¹¹è¸¦ µå¸± ¶§°¡ ¿Â´Ù. Áö±ÝÀÌ ¹Ù·Î ±× ¶§ÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¿¹¹è¸¦ µå¸®´Â »ç¶÷µéÀ» ãÀ¸½Å´Ù.
- Çϳª´ÔÀº ¿µÀ̽ôÙ. ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´Ô²² ¿¹¹è¸¦ µå¸®´Â »ç¶÷Àº ¿µ°ú Áø¸®·Î ¿¹¹è¸¦ µå·Á¾ß ÇÑ´Ù."
- ¿©ÀÚ°¡ ¿¹¼ö²² ¸»Çß´Ù. "³ª´Â ±×¸®½ºµµ¶ó°í ÇÏ´Â ¸Þ½Ã¾Æ°¡ ¿À½Ç °ÍÀ» ¾Ð´Ï´Ù. ±×°¡ ¿À½Ã¸é, ¿ì¸®¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
- Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â ³»°¡ ±×´Ù."
|
|
|